Announcement

Collapse
No announcement yet.

Заполняем первый пакет. Вопросы по DSP-122 и DS-230

Collapse

Forum Topic List

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Re: Заполняем первый пакет. Вопросы по DSP-122 и DS-230

    Originally posted by Happy_girl View Post
    1. Заполняли заявку, транслитерируя имя на русский язык, хотя он живёт в Украине, и его first name пишется по-другому на украинском. Загран. паспорта нет еще, думаю, будет большой проблемой сделать так, чтобы в нём было "русское" написание имени. В анкетах в любом случае думаем писать русское имя, т.к. хочется именно его видеть на документах. Где имя на родном языке написать, писать ли его на русском, или на украинском??? Могу указать имя, если это поможет.

    2. Вообще, можно ли транслитерировать документы на разных языках (если св-во о рождении, например, на русском, а остальные документы на украинском), можно ли русскую транскрипцию писать, или в соответствии с языком документа? Вот с именем меня больше всего смущает
    Хотел бы заметить что, на мой взгляд, главное в этом вопросе, чтобы анкетное написание его first name и фамилии одинаково выглядело 1- в загран. паспорте 2- в переводах документов; И как раз с первым могут быть проблемы.

    Originally posted by Happy_girl View Post
    5. В DSP-122, question 6b: Education - перечислять все заведения, включая все школы, в которых учился, т.е. с первого по последний классы?
    Школа должна быть одна - где он получил атестат о полном среднем образовании.

    Во всем остальном согласен с seven

    Comment


    • Re: Заполняем первый пакет. Вопросы по DSP-122 и DS-230

      Originally posted by Happy_girl View Post
      1. Заполняли заявку, транслитерируя имя на русский язык, хотя он живёт в Украине, и его first name пишется по-другому на украинском. Загран. паспорта нет еще, думаю, будет большой проблемой сделать так, чтобы в нём было "русское" написание имени. В анкетах в любом случае думаем писать русское имя, т.к. хочется именно его видеть на документах. Где имя на родном языке написать, писать ли его на русском, или на украинском??? Могу указать имя, если это поможет.
      Почитайте, вот тут я писал, как написать в загранпаспорте имя как захотите, мне вот Андрій написали как ANDREW


      2. Вообще, можно ли транслитерировать документы на разных языках (если св-во о рождении, например, на русском, а остальные документы на украинском), можно ли русскую транскрипцию писать, или в соответствии с языком документа? Вот с именем меня больше всего смущает
      Нет - имя надо везде писать, как в загранпаспорте.

      3. Армия - не служил и не учился на военной кафедре в университете, так понимаю, что там надо написать - no service, всё остальное - n/a? А что приносить на интервью, приписное? Кто знаком с вопросом, могут быть проблемы с получением виз, если к службе годен и по возрасту под призыв подпадаешь? Хотя это уже больше про вопрос об интервью, а в анкетах больше ничего на эту тему не нашли.
      А как он собрался загранпаспорт получить? ведь без справки из военкомата его не дадут, а в военкомате тем, кто подлежит призыву справку не дадут.

      И вообще бывают ли проблемы с получением виз в Польшу для интервью, если не было предыдущих выездов за границу, но есть письмо-приглашение на интервью?
      Бывают, но КРАЙНЕ редко, если визу не дадут - попросите перенести в Москву, но визу обычно дают без проблем.

      4. Могут ли быть проблемы, если прописан в одном городе, соответственно указываешь адрес проживания один, а работаешь в другом? Из прочитанного поняла, что нет, и это можно объяснить консулу, если возникнут вопросы.
      Ваше прописка там никого не интересует.

      6. Имеет ли смысл писать Mailing Address американский? Есть большие сомнения в работе украинской почты.
      У меня сомнений нет, все, что мне шлют и я шлю в/из америку доходит отлично, но если у вас есть сомнения, укажите американский адрес. Да впринципе во втором копверте ничего ценного нет, можно будет просто следить за кейсом и если за месяц до интервью не будет конверта, начинать звонить и просить дубликт по по почте.

      Comment


      • Re: Заполняем первый пакет. Вопросы по DSP-122 и DS-230

        seven, Спасибо большое за помощь!
        Единственное, немного запуталась теперь с образованием. Где перечислять полный список образовательных учреждений (не считая младшую школу):
        DS-230 Part 1 23. List below all educational institutions attended (и тут тоже писать и универ, и high school?)
        или
        DSP122 6b - Education - Names and addresses of all Schools, Colleges and Universities Attended. Конечно, этот вопрос идёт как пункт Б к высшей степени образования, но написано же перечислить и школы, т.е. Hish school сюда будет входить тоже?? Ещё раз спасибо

        SLAVA_UAСпасибо! Значит, будем стараться сделать паспорт с нужным именем, поскольку переводы документов сделать на русскую транслитерацию не проблема. Ну проблема такая: его зовут Евгений, мы написали в заявке Evgeny - на украинском его имя звучит как Євген - читается по-русски "Евгэн". Конечно, на Украине все занют, что это одно и то же имя, и в свидетельстве о рождении у него стоит "Евгений", а дальше всё на украинском Может, можно будет получить какую-то справку, что это одно и то же имя???

        И еще не знаю, сюда этот вопрос или нет, где-то можно посмотреть правила транслитерации с украинского на английский, или с русского на английский? Или это лучше смотреть на сайтах посольств?

        Andrew2603 Вот спасибо большое! Ну документа об образовании иностранном у него нет, но думаю, выкрутиться можно, раз такая кнопочка там есть :-D Вот ведь... бюрократы. Я ехала сюда с родителями и братом тоже по дв, так отказывались делать транслитерацию нормальную, в итоге маме и брату исковеркали имена. Но фамилию хотя бы договорились написать читабельно. Значит, будем настаивать при подаче заявления на загран. паспорт, ведь с консулом спорить не станешь ))) Вопросы про военкомат в Вашей теме напишу

        Comment


        • Re: Заполняем первый пакет. Вопросы по DSP-122 и DS-230

          Писал это все в первом своем сообщении, но че-то остался только п.1

          2. Вообще, можно ли транслитерировать документы на разных языках (если св-во о рождении, например, на русском, а остальные документы на украинском), можно ли русскую транскрипцию писать, или в соответствии с языком документа? Вот с именем меня больше всего смущает
          Нет - имя надо везде писать, как в загранпаспорте.

          3. Армия - не служил и не учился на военной кафедре в университете, так понимаю, что там надо написать - no service, всё остальное - n/a? А что приносить на интервью, приписное? Кто знаком с вопросом, могут быть проблемы с получением виз, если к службе годен и по возрасту под призыв подпадаешь? Хотя это уже больше про вопрос об интервью, а в анкетах больше ничего на эту тему не нашли.
          А как он собрался загранпаспорт получить? ведь без справки из военкомата его не дадут, а в военкомате тем, кто подлежит призыву справку не дадут.

          И вообще бывают ли проблемы с получением виз в Польшу для интервью, если не было предыдущих выездов за границу, но есть письмо-приглашение на интервью?
          Бывают, но КРАЙНЕ редко, если визу не дадут - попросите перенести в Москву, но визу обычно дают без проблем.

          4. Могут ли быть проблемы, если прописан в одном городе, соответственно указываешь адрес проживания один, а работаешь в другом? Из прочитанного поняла, что нет, и это можно объяснить консулу, если возникнут вопросы.
          Ваше прописка там никого не интересует.

          6. Имеет ли смысл писать Mailing Address американский? Есть большие сомнения в работе украинской почты.
          У меня сомнений нет, все, что мне шлют и я шлю в/из америку доходит отлично, но если у вас есть сомнения, укажите американский адрес. Да впринципе во втором копверте ничего ценного нет, можно будет просто следить за кейсом и если за месяц до интервью не будет конверта, начинать звонить и просить дубликт по эл.почте.

          Comment


          • Re: Заполняем первый пакет. Вопросы по DSP-122 и DS-230

            Originally posted by SLAVA_UA
            Школа должна быть одна - где он получил атестат о полном среднем образовании.
            b. Names and Addresses of all Schools ....

            Comment


            • Re: Заполняем первый пакет. Вопросы по DSP-122 и DS-230

              Originally posted by Happy_girl
              Andrew2603 Вот спасибо большое! Ну документа об образовании иностранном у него нет, но думаю, выкрутиться можно, раз такая кнопочка там есть :-D Вот ведь... бюрократы. Я ехала сюда с родителями и братом тоже по дв, так отказывались делать транслитерацию нормальную, в итоге маме и брату исковеркали имена. Но фамилию хотя бы договорились написать читабельно. Значит, будем настаивать при подаче заявления на загран. паспорт, ведь с консулом спорить не станешь ))) Вопросы про военкомат в Вашей теме напишу
              Читайте ссылку, что я вам дал - доконца! там ссылки на заявление и на документ об образование, в который имя просто в акробат ридере впечатывается, т.е. заполни распечатай и получай документ По той ссылке - абсолютно вся информация от начала и до конца вам понадобится!!
              http://sputnikovoe.com/za.doc - заявление начальнику
              http://sputnikovoe.com/bulk.pdf - документ об образовании "впиши-и-отпечатай"

              Насчет военкомата - ссылку на ваше сообщение в личку киньте или в личку --- помогу чем смогу - сам через все это прошел.

              Comment


              • Re: Заполняем первый пакет. Вопросы по DSP-122 и DS-230

                Originally posted by Happy_girl
                DS-230 Part 1 23. List below all educational institutions attended (и тут тоже писать и универ, и high school?)
                или
                DSP122 6b - Education - Names and addresses of all Schools, Colleges and Universities Attended. Конечно, этот вопрос идёт как пункт Б к высшей степени образования, но написано же перечислить и школы, т.е. Hish school сюда будет входить тоже?? Ещё раз спасибо
                начинайте с high school - там не зря ALL

                Comment


                • Re: Заполняем первый пакет. Вопросы по DSP-122 и DS-230

                  Originally posted by Happy_girl
                  SLAVA_UAСпасибо! Значит, будем стараться сделать паспорт с нужным именем, поскольку переводы документов сделать на русскую транслитерацию не проблема. Ну проблема такая: его зовут Евгений, мы написали в заявке Evgeny - на украинском его имя звучит как Євген - читается по-русски "Евгэн". Конечно, на Украине все занют, что это одно и то же имя, и в свидетельстве о рождении у него стоит "Евгений", а дальше всё на украинском Может, можно будет получить какую-то справку, что это одно и то же имя???

                  И еще не знаю, сюда этот вопрос или нет, где-то можно посмотреть правила транслитерации с украинского на английский, или с русского на английский? Или это лучше смотреть на сайтах посольств?
                  Согласно укр. транслита (Є - Ie) получаем Ievgen.
                  Со своего опыта могу сказать, что в свое время при аналогических проблемах с транслитерацией - я написал заявление на нач. паспортного стола о том что раньше полученные мной финансовые документы содержат другое написание (транслит.) моих реквизитов - после чего мне в графу "особливі відмітки" было от руки вписано мои старые имя и фамилия с печатью. Правда теперь другая проблема - при оформлении виз спрашивают какую фамилию указывать

                  Comment


                  • Re: Заполняем первый пакет. Вопросы по DSP-122 и DS-230

                    Писал это все в первом своем сообщении, но че-то остался только п.1
                    мдя, колбасит форум....
                    ведь я все пункты читал в вашем первом сообщении.......

                    Comment


                    • Re: Заполняем первый пакет. Вопросы по DSP-122 и DS-230

                      Здравствуйте все! А куда придется ехать на собеседование если играл от России а живу в Украине? Или можно выбирать -Москва или Варшава. А куда лучше?

                      Comment


                      • Re: Заполняем первый пакет. Вопросы по DSP-122 и DS-230

                        Originally posted by SLAVA_UA View Post
                        Согласно укр. транслита (Є - Ie) получаем Ievgen.
                        Со своего опыта могу сказать, что в свое время при аналогических проблемах с транслитерацией - я написал заявление на нач. паспортного стола о том что раньше полученные мной финансовые документы содержат другое написание (транслит.) моих реквизитов - после чего мне в графу "особливі відмітки" было от руки вписано мои старые имя и фамилия с печатью. Правда теперь другая проблема - при оформлении виз спрашивают какую фамилию указывать
                        Какие нафиг правила транслита - -- правила транслита для тех кто на этот форум не ходит, нашим людям пишут всё как они пожелают . Никаких особых отметок и прочей муры! Просто вписывайте имя, как вы того хотите и распечатывайте --- ВСЁ! проверено на себе и жене у меня: АНДРІЙ/ANDREW (ANDRII по правилам) у жены НАТАЛІЯ/NATALIYA (NATALIIA по правилам) еще раз повторяю никаких особых отметок, так написано на 1й странице, читайте ту ссылку, что я дал дам даже скан паспорта моего есть. Особые отметки, это если надо, показать что и так и так можно траслитерировать, но имхо это не нужно никому.

                        Comment


                        • Re: Заполняем первый пакет. Вопросы по DSP-122 и DS-230

                          Originally posted by Vasyl View Post
                          Здравствуйте все! А куда придется ехать на собеседование если играл от России а живу в Украине? Или можно вібирать -Моска или Варшава. А куда лучше?
                          если по умолчанию, то Москва (и шенгена не нужно), можете местом проведения интервью выбрать и Варшаву (укажете в формах DSP-122 4 вопрос) Легкие в плане интервью и то, и то консульство

                          Comment


                          • Re: Заполняем первый пакет. Вопросы по DSP-122 и DS-230

                            Originally posted by Vasyl View Post
                            Здравствуйте все! А куда придется ехать на собеседование если играл от России а живу в Украине? Или можно выбирать -Москва или Варшава. А куда лучше?
                            Там в первом пакете в форме есть поле, и можно выбирать. Вообще-то многие едут в Варшаву, там вроде лояльнее. Да и в москве ВРОДЕ паспорта с визой только експрес-почтой шлют а в варшаве на руки отдают.

                            Comment


                            • Re: Заполняем первый пакет. Вопросы по DSP-122 и DS-230

                              Originally posted by SLAVA_UA View Post
                              Согласно укр. транслита (Є - Ie) получаем Ievgen.
                              Нифика - даже согласно правилам, получаем Yevgen или Yevhen (что скорее):

                              постанова КМУ от 31.03.95 N 231 (231-95-п) у редакції постанови Кабінету Міністрів України від 24.03.2004 р. N 380) "ПРАВИЛА оформлення і видачі паспорта громадянина України для виїзду за кордон і проїзного документа дитини, їх тимчасового затримання та вилучення"
                              а именно ДОДАТОК №2 "ПОРЯДОК заповнення паспорта / проїзного документа"
                              п.5. Написання відомостей у зоні візуальної перевірки
                              виконується українською мовою і через скісну лінію латинськими
                              літерами за відповідністю українському алфавіту:

                              А - A І - I Т - T
                              Б - B Ї - Yi, i У - U
                              В - V, W Й - Y, i Ф - F
                              Г - H, G К - K, C Х - KH
                              Ґ - G, H Л - L Ц - TS
                              Д - D М - M Ч - CH
                              Е - E Н - N Ш - SH
                              Є - Ye, ie О - O Щ - SHCH
                              Ж - ZH, J П - P Ь - '
                              З - Z Р - R Ю - Yu, iu
                              И - Y С - S Я - Ya, ia

                              ______________
                              Примітка. На початку слова / В інших
                              позиціях

                              Ye / ie
                              Yi / i
                              Y / i
                              Yu / iu
                              Ya / ia

                              Comment


                              • Re: Заполняем первый пакет. Вопросы по DSP-122 и DS-230

                                Афигеть вот это транслитерация конченая - фамилия Ящух=Yashchukh

                                Comment

                                Working...
                                X