Announcement

Collapse
No announcement yet.

FAQ Перевод документов для интервью

Collapse

Forum Topic List

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Re: FAQ Перевод документов для интервью

    Originally posted by driverkam View Post
    Просто, если например, будут проверять какой-либо документ, а в нем серия переведена. То, каким образом, серия будет переведена обратно? А если переведут не так, как надо?
    Оно им надо? Переводить обратно?

    Comment


    • Re: FAQ Перевод документов для интервью

      Originally posted by Skywa4er
      Серия моего документа ЮЯЩ №234567. Транслитерируем это по ОВИРу. Что получилось? YUYASHCH №234567. Это конечно же лучше чем оставить кириллицу, да? Попробуем теперь обратную задачу выполнить, т.е. имея, по Вашему мнению правильное написание латиницей, понять как это выглядит на кириллице... ...... Да уж.
      Разночтений, по-моему, достаточно.
      Originally posted by Skywa4er
      При обратной транслитерации приведенного примера выходит то ли ЙУЙАСХЦХ, то ли еще 5-6 вариантов.
      Originally posted by driverkam View Post
      Просто, если например, будут проверять какой-либо документ, а в нем серия переведена. То, каким образом, серия будет переведена обратно? А если переведут не так, как надо?
      Для этих целей у них есть ксерокопии оригинала.

      Comment


      • Re: FAQ Перевод документов для интервью

        вклинюсь в вашу дискуссию. Мне переводили в штатах, для процедуры подтверждения диплома (отправка запросов в школу и т.д.), серии диплома, аттестата (БА... АЕ...) не переводили, процедура подтверждений закончена, проблем не было.

        Comment


        • Re: FAQ Перевод документов для интервью

          Originally posted by Irina_s View Post
          вклинюсь в вашу дискуссию. Мне переводили в штатах, для процедуры подтверждения диплома (отправка запросов в школу и т.д.), серии диплома, аттестата (БА... АЕ...) не переводили, процедура подтверждений закончена, проблем не было.
          Спасибо огроменное. Я так и оставлю.

          Comment


          • Re: FAQ Перевод документов для интервью

            Добрый день,
            Скажите пожалуйста ни у кого нет примера перевода справки о несудимости, выданой в Украине. Пытаюсь перевести по аналогу России,которая приведена выше в ветке, но есть существенные расхождения, а моего английского не достаточно чтобы их восполнить((((

            Comment


            • Re: FAQ Перевод документов для интервью

              Мне на следующей неделе переведут в бюро переводов, тогда выложу здесь, если до меня этого никто не сделает.

              Comment


              • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                Теперь с вопросом перехожу в этот раздел!Как думаете стоит ли расшифровать и перевести сокращенные значения в справке о не судимости?!Например ОСК написать отдел следственного комитет,ИЦ ГУВД информационный центр главного управления внутренних дел?!Так более солиднее звучит чем просто набор букв?!Как думаете

                Comment


                • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                  Originally posted by sherman82 View Post
                  Теперь с вопросом перехожу в этот раздел!Как думаете стоит ли расшифровать и перевести сокращенные значения в справке о не судимости?!Например ОСК написать отдел следственного комитет,ИЦ ГУВД информационный центр главного управления внутренних дел?!Так более солиднее звучит чем просто набор букв?!Как думаете
                  Именно в этой справке я расшифровывал аббревиатуры МВД, ГУВД, ИЦ. В военном писал RVK, VUS, GKVPVO... Аналогично нетронутыми оставлял слова ZAGS в свидетельствах о рождении и о браке.
                  Думаю, что можно не расшифровывать аббревиатуры, потому что вот здесь Country Reciprocity Schedule есть эти аббревиатуры, а именно MVD, ZAGS и даже voyenniy bilet. Однако ГИЦ (Главный информационный центр) назван уже англоязычной аббревиатурой Main Information Center (MIC), а не GIC, как можно было бы подумать. Вообще, аббревиатуры это довольно странная вещь. Мы говорим НАТО, а не OСАД, но в то же время ЦРУ, а не ЦИА.

                  Comment


                  • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                    Originally posted by Skywa4er
                    Именно в этой справке я расшифровывал аббревиатуры МВД, ГУВД, ИЦ. В военном писал RVK, VUS, GKVPVO... Аналогично нетронутыми оставлял слова ZAGS в свидетельствах о рождении и о браке.
                    Думаю, что можно не расшифровывать аббревиатуры, потому что вот здесь Country Reciprocity Schedule есть эти аббревиатуры, а именно MVD, ZAGS и даже voyenniy bilet. Однако ГИЦ (Главный информационный центр) назван уже англоязычной аббревиатурой Main Information Center (MIC), а не GIC, как можно было бы подумать. Вообще, аббревиатуры это довольно странная вещь. Мы говорим НАТО, а не OСАД, но в то же время ЦРУ, а не ЦИА.
                    Спасибо за совет!Думаю тоже расшифровать эти значения.Будет более доходчивая информация!

                    Comment


                    • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                      Originally posted by Leanka View Post
                      Добрый день,
                      Скажите пожалуйста ни у кого нет примера перевода справки о несудимости, выданой в Украине. Пытаюсь перевести по аналогу России,которая приведена выше в ветке, но есть существенные расхождения, а моего английского не достаточно чтобы их восполнить((((
                      Перевод на английский справко о несудимости из Украины.

                      Series КГБ No 191919

                      MINISTRY OF INTERNAL AFFAIRS OF UKRAINE

                      Form IП-1

                      REFERENCE

                      The Administration of Informational Technologies
                      of Main Administration of Ministry of Internal Affairs of Ukraine in Kyiv
                      15, Volodimirska St., Kyiv, 04025, phone (044) 279-2791, (044) 271-66-95

                      This is to certify that the citizen of Russia
                      Ivanov, Ivan Ivanovich
                      born on the 07 of July 1977, in Moscow, Russia
                      is not listed as a convicted person (in criminal cases)
                      and is not wanted by the police on the territory of Ukraine as on 07.07.2010.
                      The reference is issued for purposes of exhibition in foreign institutions.

                      07.07.2010

                      The head of the Administration N. N. Nikolayev signed

                      Official seal:
                      Main Administration of Ministry of Internal Affairs of Ukraine in Kyiv
                      Administration of Informationa Technologies

                      Translator's certification
                      (Такое же, как и везде)

                      Comment


                      • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                        Перевожу справку о несудимости. Если у кого-то был проставлен апостиль, его переводили?

                        Comment


                        • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                          Говорил с учителем английского в универе, он сказал что переводит документы и работает с нотариусом.
                          Мне нужно пойти у нотариуса заверить копии, принести копии учителю, он переводит. Незнаю сколько будет стоить нотариально завереная копия, но за перевод учитель просить 40 грн за штуку.

                          Так вот к чему я веду:
                          Я из Украины, интерв'ю в Польше. Вычитал что нотариально заверять копии не нужно. Тоесть пройдет обычная копия на домашнем ксероксе?
                          Читаю что все переводы себе сами делают, я то учил английский и в школе и в универе, но в форме про знание языков писал Английский (Интермедиейт). Я так понял что лучше мне их самому не переводить. Или может перевести, а потом чтобы на них росписался тот же учитель что переводил он? Так дешевле думаю будет

                          Comment


                          • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                            Originally posted by Skip_to_my_Lou View Post
                            Так дешевле думаю будет
                            Вы можете перевести сам и дать переводы на проверку переводчику, который проверив, ставит подпись, что перевел он и свои координаты указывает. Это тоже будет дешевле, чем если переводчик будет переводить сам.

                            Comment


                            • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                              Originally posted by Crimea View Post
                              Вы можете перевести сам и дать переводы на проверку переводчику, который проверив, ставит подпись, что перевел он и свои координаты указывает. Это тоже будет дешевле, чем если переводчик будет переводить сам.
                              Вот я об этом и подумал. Спасибо за ответ. А нотариально заверять ничего не надо? Ни переводов ни копий? Переводы только переводчиком подписать по примерах в этой теме?

                              Comment


                              • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                                Originally posted by Skip_to_my_Lou View Post
                                А нотариально заверять ничего не надо? Ни переводов ни копий?
                                С Украины - не надо.
                                .............................
                                Переводы только переводчиком подписать по примерах в этой теме?
                                Да.

                                Comment

                                Working...
                                X