Announcement

Collapse
No announcement yet.

Вопросы об именах-фамилиях, транслитерация

Collapse

Forum Topic List

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #31
    Re: Транслитерация имен и фамилий по приказу МВД РФ для заполнения загранпаспортов

    Originally posted by Kunny View Post
    Именно это я и называю "проблемами" - иногда эти 2 недели могут быть ну ОЧЕНЬ некстати.
    Совершенно согласен!
    Как я сам на себя был зол, как жена на меня злилась - говорила: "не мог, что ли с самого начала все по-человечески сделать!?"

    Comment


    • #32
      Re: Questions

      Всем привет!
      Не знаю,куда бы можно было задать подобный вопрос,попробую здесь.

      Ситуация такова:у меня есть свидетельство на смену ФИО (в точности меняю все и фамилию,и имя,и отчество).Новый загран. паспорт еще не оформила.Собираюсь подавать на грин карту.
      Какие ФИО я должна указывать сейчас при подаче?До 30 ноября,боюсь не успею получить новый паспорт с новыми ФИО.
      Какие мнения????????
      Не будет ли криминалом ,если я укажу новые данные (знаю,как скорее всего будут переведены мои ФИО).Не будут ли они смотреть на то,что заявка подана одной датой,а паспорт получен другой датой (позже заявки)

      Или же заполнять заявку на имеющиеся данный ФИО,а потом (при возможном выигрыше и получении первого пакета) представлять свид-во о смене ФИО (то есть доказывать,что я это я)

      Всем огромное спасибо за ответы!!!

      Comment


      • #33
        Re: Транслитерация имен и фамилий по приказу МВД РФ для заполнения загранпаспортов

        Может подобное уже писали, но вся транскрипция имени, фамилии, название региона есть на водительских правах и техпаспорте на машину. Т.к. загранпаспорта нет, буду использовать транскрипцию оттуда.

        Comment


        • #34
          Re: Транслитерация имен и фамилий по приказу МВД РФ для заполнения загранпаспортов

          Originally posted by Jose_rus
          Может подобное уже писали, но вся транскрипция имени, фамилии, название региона есть на водительских правах и техпаспорте на машину. Т.к. загранпаспорта нет, буду использовать транскрипцию оттуда.
          Не у всех есть водительские права И техпаспорт на машину тоже не у всех бывает

          Comment


          • #35
            Re: Участвую первый раз в лотерее ГРИН КАРД.

            Всем здрасьте!
            Долго искала куда б написать... решила сюда.
            Вообщем, мы тоже решили в этом году участвовать. И в принципе все понятно - форум читаем уже несколько недель
            Но есть пару малюююсеньких вопросов (прошу тапки не кидать, если что)
            1. Меня зовут Александра. Т.к. мы подаем заявки от Украины, то писать транслитерацию я буду от Олександры - вопрос дня: допустим мы выиграем - так я так до конца жизни и останусь Олександрой или будет возможность на месте исправить этот укробред?
            и еще, насчет имени... Согласно транслиту я Aleksandra? так же написано и в правах (загран паспорта не имею), сама как-то привыкла писать Alexsandra , а в университете во всех доках наши "англичанки" с кафедры писали мое имя - Alexandra... Я понимаю, что в анкете лучше писать полагаясь на транслит, но все же... как бы потом ОВИР при получении загран паспорта мне свинку не подложил... может такое быть?
            2. насчет посредников все понятно. Но есть фирмы, которые помогают именно с подачей\переводом документов, но указывают ваш адрес и при выиграше ничего не требуют - знаю людей которые пользовались услугами - остались довольны... Имеет ли смысл? А то муж волнуется очень, что не правильно что-нить заполним
            За ранее спасибо!

            Comment


            • #36
              Re: Участвую первый раз в лотерее ГРИН КАРД.

              andrey2603
              Спасибо!

              Comment


              • #37
                При переводе анкетных данных применять транслитерацию?

                Добрый день, форумчане!
                При подготовке анкетных данных столкнулась с проблемой перевода их на английский язык. На некоторых сайтах прочитала, что необходимо применять транслитерацию, на других - обычный перевод на английский.
                Подскажите, будте добры, какой вариант правильный? А то я уже совсем запуталась

                Comment


                • #38
                  Re: При переводе анкетных данных применять транслитерацию?

                  Originally posted by Tani4ka View Post
                  Добрый день, форумчане!
                  При подготовке анкетных данных столкнулась с проблемой перевода их на английский язык. На некоторых сайтах прочитала, что необходимо применять транслитерацию, на других - обычный перевод на английский.
                  Подскажите, будте добры, какой вариант правильный? А то я уже совсем запуталась
                  Вы же не можете перевести свое имя на английский язык? Например, "яблоко" переводится как apple, а как переводится "Татьяна"? Tatyana или другие варианты - это и есть транслитерация.

                  Comment


                  • #39
                    Re: При переводе анкетных данных применять транслитерацию?

                    Originally posted by Kunny
                    Вы же не можете перевести свое имя на английский язык? Например, "яблоко" переводится как apple, а как переводится "Татьяна"? Tatyana или другие варианты - это и есть транслитерация.
                    Спасибо, а как правильно транслитерировать "Хмельницький" не подскажите? У меня уже куча вариантов насобиралась , не знаю какой будет правильный

                    Comment


                    • #40
                      Re: При переводе анкетных данных применять транслитерацию?

                      Originally posted by Tani4ka View Post
                      Спасибо, а как правильно транслитерировать "Хмельницький" не подскажите? У меня уже куча вариантов насобиралась , не знаю какой будет правильный
                      Я бы на Вашем месте сначала получил загранпаспорт, а с него уже переписал вариант ваших ФИО в анкету.
                      Но, вообще, мой вариант был бы таким:
                      KHMELNITSKIY

                      Comment


                      • #41
                        Смена фамилии и подача на грин кард

                        Вопрос таков:
                        Я изменила ФИО (фамилию,имя и отчество),уже имею на руках свид-во о смене ФИО. Загран.паспорт еще не меняла на новые данные (ФИО).Собираюсь подавать на участие в лотерее грин кард.С какими данными я должна участвовать?До конца ноября могу не успеть поменять паспорт (загран).
                        Я знаю,как мои данные будут писаться в загран.паспорте.Если я укажу данные (ФИО) нового (будущего) паспорта,то не будет ли потом вопроса по поводу срока выдачи паспорта и датой подачи заявки (они будут разниться...подача раньше,чем дата выдачи паспорта)

                        Пожалуйста,помогите советом!!!
                        Сами понимаете как это ВАЖНО!!!!!!!!
                        СПАСИБО!!!!!!!

                        Comment


                        • #42
                          Re: Смена фамилии и подача на грин кард

                          Originally posted by Vitaminta View Post
                          Вопрос таков:
                          Я изменила ФИО (фамилию,имя и отчество),уже имею на руках свид-во о смене ФИО. Загран.паспорт еще не меняла на новые данные (ФИО).Собираюсь подавать на участие в лотерее грин кард.С какими данными я должна участвовать?До конца ноября могу не успеть поменять паспорт (загран).
                          Я знаю,как мои данные будут писаться в загран.паспорте.Если я укажу данные (ФИО) нового (будущего) паспорта,то не будет ли потом вопроса по поводу срока выдачи паспорта и датой подачи заявки (они будут разниться...подача раньше,чем дата выдачи паспорта)

                          Пожалуйста,помогите советом!!!
                          Сами понимаете как это ВАЖНО!!!!!!!!
                          СПАСИБО!!!!!!!
                          Если вы знаете как будут писаться ваши новые ФИО - тогда нет проблем (конечно же если в паспортном столе не допустят ошибки - хотя это тоже всегда можно исправить).
                          Хотелось бы еще заметить по поводу отчества - его вписывать в заявке не нужно, так как Middle Name - это не отчество (конечно же если вы не Анна-Мария)

                          Удачи !!!

                          Comment


                          • #43
                            Re: При переводе анкетных данных применять транслитерацию?

                            Originally posted by Паровоз Ильича View Post
                            Я бы на Вашем месте сначала получил загранпаспорт, а с него уже переписал вариант ваших ФИО в анкету.
                            Но, вообще, мой вариант был бы таким:
                            KHMELNITSKIY
                            Спасибо большое за совет, действительно, оформлю загранпаспорт, а потом уже заполню анкету

                            Comment


                            • #44
                              Re: Транслитерация имен и фамилий

                              У меня вопрос касающийся Last Name и First Name. Прочитала правила заполнения. там написано Last Name/First Name: Иван/Петров, получается что Last Name это фамилия на сколько я знаю, а FN имя, а у вас наоборот...я не права? просто вдруг это кого-то введет в заблуждение при заполнении....

                              Comment


                              • #45
                                Re: При переводе анкетных данных применять транслитерацию?

                                Originally posted by Tani4ka View Post
                                Спасибо большое за совет, действительно, оформлю загранпаспорт, а потом уже заполню анкету
                                я этим пользовался. Загранник тоже еще не готов.

                                Comment

                                Working...
                                X