If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
вкладыши надо переводитьи на аттестат и на диплом для главного заявителя.
Я не хочу спорить, но если "на интервью забрали перевод диплома С ВКЛАДЫШЕМ у главного заявителя!" -это не подтверждает, что оценочный лист обязателен. Мне было лениво переводить названия предметов из наших оценочных листов и внимательно почитав на форуме отзывы людей, которые прошли интервью мы решили не переводить. Если что, гринки уже есть.
Я не хочу спорить, но если "на интервью забрали перевод диплома С ВКЛАДЫШЕМ у главного заявителя!" -это не подтверждает, что оценочный лист обязателен. Мне было лениво переводить названия предметов из наших оценочных листов и внимательно почитав на форуме отзывы людей, которые прошли интервью мы решили не переводить. Если что, гринки уже есть.
подтверждаю. вкладыши не переводили. про них спросили, но на результат не повлияло. мы уже в Америке
Товарищи!!! Совсем запуталась! На интервью надо переводить вкладыши из аттестатов и дипломов или нет!?
Жучок!! Мы переводили их все, все три, но...кажися их у нас не брали, а можеи взяли тока один, мужнин, как главный. Если надо, кинь в личку свою почту - я перешлю переводы, у нас они три разные специальности, может наскребешь себе чего!
У меня ваще, есть переводы документов качественные, проверенные 3-мя людьми, в том чисе и профессиональным переводчиком!! Народ, куда слить? или кидайте почту в личку со списком -чаво надо! Мне не жалко!! Да, документы все российские или советские (ну в смысле, нет украинских или прибалтийских). Есть трудовые, дипломы, свидетельство о гражданстве и свидетельства о рождении, аттестаты и военник. Все прошло "экзамен" в посольстве!!
Возвращаюсь к своему старому вопросу на который так и никто не смог дать ответа. В бывших советских республиках документы были на двух языках - русский и национальный. Но печать как правило была на национальном языке. Нужно ли при переводе заверять этот документ. Я думаю тут много людей кто сталкивался с этим. Спасибо.
Возвращаюсь к своему старому вопросу на который так и никто не смог дать ответа. В бывших советских республиках документы были на двух языках - русский и национальный. Но печать как правило была на национальном языке. Нужно ли при переводе заверять этот документ. Я думаю тут много людей кто сталкивался с этим. Спасибо.
Нотариальное заверение требуется на тех документах, оргигиналы которых не на русском языке.
Нотариальное заверение требуется на тех документах, оргигиналы которых не на русском языке.
Ваша цитата с сайта посольства никак не отвечает на заданный вопрос.
Я задавал такой же вопрос, но на него никто не ответил. Но, тк интервью пройдено успешно - делюсь секретом. Я решил не рисковать и сделал нотариальный перевод. Барышня, принимающая его в окошке приняла его как и остальные документы, офицер также не заострял на нем внимания. У меня сложилось впечатление, что прокатил бы и обычный перевод, но 800 рублей за собственное спокойствие - не такая уж большая цена.
Сегодня отдал переводить документы в бюро переводов. Сегодня получил первый документ и тут же возник вопрос как должно все это дело быть оформлено. Мне сделали так - копию самого документа скрепили нитками к самому переводу и сзади поставили печать.
Возникает вопрос нужно ли копию скреплять с самим переводом или все должно быть отдельно. Нужно ли ставить печати на переводах или достаточно подписей переводчика. Отпишитесь пожалуйста кто как сделал у кого интервью уже позади.
это стандартная процедура везде, мне сшили копии св-ва о рождении и школьного аттестата с переводами и ставили мокрую печать и подпись на обратной стороне. не хотели сшивать копию справки о несудимости с переводом, просили оригинал, мотивируя это тем, что она действительная месяц. но в итоге скрепили с копией.
Comment