Announcement

Collapse
No announcement yet.

FAQ Перевод документов для интервью

Collapse

Forum Topic List

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Re: FAQ Перевод документов для интервью

    я тоже так сделала с исправленными данными.я вот что с аббревиатурами делать не определилась.читала,что можно написать,например, TIN, а в скобках INN.не знаю,насколько это верно. УВД тоже написала как UVD, хотя сомневаюсь.а вы как оставили?

    Comment


    • Re: FAQ Перевод документов для интервью

      Originally posted by angyl View Post
      УВД тоже написала как UVD, хотя сомневаюсь.а вы как оставили?
      У меня не встречалось УВД в документах. Только в Справке о несудимости, но там полное название:

      "MINISTRY OF INTERNAL AFFAIRS
      OF THE RUSSIAN FEDERATION
      (MIA Russia)
      ...
      The Principal Analytical Informational Center of the Ministry of Internal Affairs of
      Russia, the Principal Direction of Internal Affairs of the city of Moscow, the Principal Direction
      of Internal Affairs of the Moscow Region, the Principal Direction of Internal Affairs of the
      Samara Region..."

      Comment


      • Re: FAQ Перевод документов для интервью

        мне в отделе кадров на копии трудовй книжки написали:работает в занимаемой должности по настоящее время.как с этим быть,это ведь это не запись в трудовой книжке,и в тоже время подтверждает,что я являюсь сотрудником организации своей.Baron, у вас такого нет?

        Comment


        • Re: FAQ Перевод документов для интервью

          Originally posted by angyl View Post
          мне в отделе кадров на копии трудовй книжки написали:работает в занимаемой должности по настоящее время.как с этим быть,это ведь это не запись в трудовой книжке,и в тоже время подтверждает,что я являюсь сотрудником организации своей.Baron, у вас такого нет?
          Такого нет.
          Но я бы перевёл в порядке расположения, как на копии.

          Если у вас копия трудовой, то должно быть написано, что Копия верна, печать и подпись. Это же тоже переводите?
          "[Stamp]: FOR TRUE COPY
          [Signature] Director of human resurces department (или кто-то другой)"

          Comment


          • Re: FAQ Перевод документов для интервью

            да,перевожу,вот еще и поэтому возник вопрос про страницы в трудовой.штамп стоит на каждой странице,может,можно поставить один штамп в конце перевода или как?а у вас что не копия?

            Comment


            • Re: FAQ Перевод документов для интервью

              Originally posted by angyl View Post
              да,перевожу,вот еще и поэтому возник вопрос про страницы в трудовой.штамп стоит на каждой странице,может,можно поставить один штамп в конце перевода или как?а у вас что не копия?
              Я бы поставил штамп на первой. Ведь далее у вас идёт таблица.
              Моя трудовая сейчас пока у меня на руках.

              Comment


              • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                А переводить просто на бумажку и всё?

                Comment


                • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                  в школьном аттестате написано:окончила школу в 2005г. мой преподаватель настаивает,что надо написать left school.я понимаю,что это тоже верно,но боюсь,как бы это не поняли,как бросила школу.может лучше написать, graduated from school,хотя понимаю,что это больше относится к высшему учебному заведению.рассудите,пожалуйста)))

                  Comment


                  • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                    Originally posted by angyl View Post
                    в школьном аттестате написано:окончила школу в 2005г. мой преподаватель настаивает,что надо написать left school.я понимаю,что это тоже верно,но боюсь,как бы это не поняли,как бросила школу.может лучше написать, graduated from school,хотя понимаю,что это больше относится к высшему учебному заведению.рассудите,пожалуйста)))
                    ИМХО, graduated более логично, но, с другой стороны, тем кому бросают школу - аттестаты не выдают

                    Comment


                    • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                      graduated - более правильно. High School - это тоже образование.

                      Comment


                      • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                        вот и я так думаю,не лежит душа к left.хотя окончить школу-leave school.

                        Comment


                        • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                          Originally posted by nineangel View Post
                          ИМХО, graduated более логично, но, с другой стороны, тем кому бросают школу - аттестаты не выдают
                          это точно)))вы меня прям развеселили!

                          Comment


                          • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                            Товарищи!!! Совсем запуталась! На интервью надо переводить вкладыши из аттестатов и дипломов или нет!?

                            Comment


                            • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                              Originally posted by angyl View Post
                              в школьном аттестате написано:окончила школу в 2005г. мой преподаватель настаивает,что надо написать left school.я понимаю,что это тоже верно,но боюсь,как бы это не поняли,как бросила школу.может лучше написать, graduated from school,хотя понимаю,что это больше относится к высшему учебному заведению.рассудите,пожалуйста)))
                              Случайно наткнуля ваш пост и стало интересно, как переведено у меня..."to certify that he completed in 19ХХ a course of study at
                              General Secondary School № ХХХ ,правда у меня написано, что я "закончил полный курс средней образовательной школы".

                              Originally posted by beetle2011
                              Товарищи!!! Совсем запуталась! На интервью надо переводить вкладыши из аттестатов и дипломов или нет!?
                              Из дипломов, для интервью точно переводить не надо, из аттестатов мы перевели. Если точнее, то один аттестат был без вкладыша, а во втором информация вкладыша выглядела как первый аттестат, соответственно была "автоматом" переведена.
                              Моё мнение - аттестат переведите весь, хотя документы об образовании взяли только на выигравшего.

                              Comment


                              • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                                Originally posted by oleg_yj

                                Из дипломов, для интервью точно переводить не надо, из аттестатов мы перевели.
                                на интервью забрали перевод диплома С ВКЛАДЫШЕМ у главного заявителя!

                                Comment

                                Working...
                                X