Announcement

Collapse
No announcement yet.

FAQ Перевод документов для интервью

Collapse

Forum Topic List

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Re: FAQ Перевод документов для интервью

    Меня таже интересует вопрос по поводу печатей, которые на другом языке ( доументы бывших союзных республик).
    Оставить печать без перевода? Заверять нотариально? Что делать????

    Comment


    • Re: FAQ Перевод документов для интервью

      Добрый день, будьте добры подсказать, у меня в свидетельство о рождении вклеен вкладыш Российская федерация- Россия, о том что я являюсь гражданином РФ на основании статьи 13, этот вкладыш переводим или лучше оторвать и забыть?
      Спасибо.
      Документы для Москвы.

      Comment


      • Re: FAQ Перевод документов для интервью

        Originally posted by slim1616
        Добрый день, будьте добры подсказать, у меня в свидетельство о рождении вклеен вкладыш Российская федерация- Россия, о том что я являюсь гражданином РФ на основании статьи 13, этот вкладыш переводим или лучше оторвать и забыть?
        Спасибо.
        Документы для Москвы.
        Я думаю, что готового рецепта быть не может. В посольстве имеют представление о форм-факторе наших документов. Сделайте на своё усмотрение, лениво переводить и сможете аккуратно оторвать - отрывайте!

        Comment


        • Re: FAQ Перевод документов для интервью

          просто подпись сертифицированного переводчика - это просто подпись или нужно проставить апостиль?

          Comment


          • Re: FAQ Перевод документов для интервью

            а есть у кого перевод ПТСки (документ на право собственности авто)?
            и имеет ли смысл его тоже взять в качестве дополнит. подтверждения финсостоятельности? авто дорогое...

            Comment


            • Re: FAQ Перевод документов для интервью

              апостиль для переводов на интервью не нужен, также не требуется нотариальное заверение, если оригинал на русском языке (для интервью в россии). апостиль может понадобиться потом, в америке, если вы захотите использовать свои российские документы для дальнейшего образования и т.п.

              Comment


              • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                я самостоятельно сделал перевод свидетельства о регистрации машины и хочу приложить примеры оценки её (переведённые мною же), полученные в он-лайн. это, естественно, неофициальная оценка, но в моём случае я рассматриваю продажу автомашины как дополнение к другим материальным ценностям, на которые мы рассчитываем, хотя машина тоже недешёвая.

                Comment


                • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                  Originally posted by Weinbach View Post
                  я самостоятельно сделал перевод свидетельства о регистрации машины и хочу приложить примеры оценки её (переведённые мною же), полученные в он-лайн. это, естественно, неофициальная оценка, но в моём случае я рассматриваю продажу автомашины как дополнение к другим материальным ценностям, на которые мы рассчитываем, хотя машина тоже недешёвая.
                  Можете выложить образец перевода свидетельства на машину? Я еще не встречала здесь на форуме.
                  Спасибо

                  Comment


                  • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                    выкладываю. прошу учесть, что переводил я сам, сертифицированным переводчиком не являюсь.

                    /Front side/
                    RUSSIAN FEDERATION

                    CERTIFICATE OF REGISTRATION OF A VEHICLE
                    CERTIFICAT D’IMMATRICULATION

                    Registration plate: xxxxxx199
                    Identification No (VIN): WF0SXXGBWS8Cxxxxx
                    Brand, model: FORD S-MAX
                    Type of vehicle: Passenger car, Universal
                    Vehicle Category (ABCD, trailer): B
                    Year of manufacture: 2008
                    Engine model: SEWA
                    Engine No.: 8Cxxxxx
                    Chassis (frame) No.: N/A
                    Body (carriage) No.: WF0SXXGBWS8Cxxxxx
                    Color: Dark-grey
                    Engine power, kW/h.p. 118.0/160.0
                    Useful capacity of engine, cm3 2261
                    Passport series 77TX No. xxxxxx
                    Permissible max.weight, kg: 2405
                    Own weight, kg: 1658

                    77 CT 254xxx

                    /Back side/

                    77 CT 254xxx

                    OWNER (Proprietor):
                    xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
                    Republic, territory, region: RF MOSCOW MOSKVA
                    District: 19,3 dept. of MOTOTRER UVD SVAO
                    Settlement
                    Street: xxxxxxxxxxxxxxxxxx
                    House x building x app. x
                    Special notes: Registered on xx/xx/2008 acc. to Invoice 77HE xxxxxx of xx/xx/2008;
                    ZAO NEW YORK MOTORS MOSCOW

                    Issued by GIBDD: MOGTOR AMTS UGIBDD

                    /Seal/ /Signature/
                    xx.xx.2008
                    77 CT 254xxx

                    Comment


                    • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                      Originally posted by Andrew View Post
                      Кому надо - могу выложить качественные переводы украинских документов нового образца в формате .cdr (CorelDraw). Есть свидетельство о рождении, о браке, о смене имени. И плюс российское свидетельство о рождении, тоже нового образца.
                      Andrew, да! будьте любезны! интересуют особенно св-во о рождении и школьный атестат (но с форматом cdr могут быть проблемы, но решить можно)
                      и еще вопрос в зал, в свидетельстве о рождении написано "повторно". как его лучше перевести? Iteratively? как-то оно звучит криво..

                      Comment


                      • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                        есть у кого нибудь перевод справки из университета о том что там обучаешься???

                        Comment


                        • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                          Originally posted by iamrussian View Post
                          просто подпись сертифицированного переводчика - это просто подпись или нужно проставить апостиль?
                          Для Варшавы нужна печать бюро или агенства переводов.

                          Comment


                          • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                            Originally posted by olya2010 View Post
                            Для Варшавы нужна печать бюро или агенства переводов.
                            с каких это пор? пишут, что достаточно подписи переводчика....

                            Comment


                            • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                              Originally posted by marine View Post
                              с каких это пор? пишут, что достаточно подписи переводчика....
                              мне сложно сказать,но знаю семью(и они по их словам были в похожей ситуации не одни в тот день),которым пришлось ехать повторно в Варшаву,поскольку поставить печати в агенстве переводов в Варшаве оказалось очень дорого..

                              Comment


                              • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                                Originally posted by olya2010 View Post
                                мне сложно сказать,но знаю семью(и они по их словам были в похожей ситуации не одни в тот день),которым пришлось ехать повторно в Варшаву,поскольку поставить печати в агенстве переводов в Варшаве оказалось очень дорого..
                                Оля, а давно это было? у меня во вторник собеседование в варшаве... ааа
                                насколько я читала форум, большинство переводит сами и заверяют подписью перевдчика

                                Comment

                                Working...
                                X