Announcement

Collapse
No announcement yet.

FAQ Перевод документов для интервью

Collapse

Forum Topic List

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Re: FAQ Перевод документов для интервью

    а у меня такой вопрос, нужен перевод выписки банковского счета. может кто делал, подскажите как должен он выглядеть

    Comment


    • Re: FAQ Перевод документов для интервью

      День добрый,
      А может у кого-то есть пример перевода с укр. на англ. "Тимчасового посвідчення" (временного удостоверения) офицера запаса. Муж проходил военную кафедру в универе и по окончанию выдали ему такую бумажку, т.к. не было бланков.
      Заранее спасибо.

      Comment


      • Re: FAQ Перевод документов для интервью

        Originally posted by bigman3912 View Post
        а у меня такой вопрос, нужен перевод выписки банковского счета. может кто делал, подскажите как должен он выглядеть
        В банках, вроде бы, дают выписку на английском. Хотя, может не во всех ?

        Comment


        • Re: FAQ Перевод документов для интервью

          Originally posted by O.Skvorcova View Post
          День добрый,
          А может у кого-то есть пример перевода с укр. на англ. "Тимчасового посвідчення" (временного удостоверения) офицера запаса. Муж проходил военную кафедру в универе и по окончанию выдали ему такую бумажку, т.к. не было бланков.
          Заранее спасибо.
          Так уже давно есть бланки - можно поменять, ведь как вы верно заметили удостоверение-то временное. Я бы перевел, как temorary certificate или military temorary identification document.

          Comment


          • Re: FAQ Перевод документов для интервью

            Очень хотелось бы надеяться, что не прийдется менять это удостоверение, т.к. мягко говоря, бюрократия в военкомате задалбывает, да и отношение к людям хамское. Последний раз, когда муж был в военкомате, около года назад (снимался с учета по одному месту жительства и становился по другому), на это у него ушло несколько дней...

            А как лучше перевести "командний склад"?

            И еще из аттестата: как перевести ДПЮ?

            Comment


            • Re: FAQ Перевод документов для интервью

              Originally posted by Crimea View Post
              Можно, но подписать перевод должен переводчик и написать, что он квалифицирован переводить с такого-то и такого-то языков.
              Помогите пожалуйста разобраться, можно ли будет мне самой подписать за переводчика если:
              Мне выдан Диполом о профессиональной переподготовки по программе "Филология (английский язык)" высшего учебного заведения, который удостоверяет право (соответсвие квалификации) ведение профессиональной деятельности в сфере английского языка. /практически дословно как написано в дипломе/.
              Диплом выдается на основании законченного первого высшего образования. Смущает тот факт, что в дипломе не прописано прямо переводить с такого-то и такого-то языков.
              Может и я и консул сможем "закрыть глаза" на это небольшое несоответствие или все же не стоит? =)

              Comment


              • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                Originally posted by Vasilisa View Post
                Помогите пожалуйста разобраться, можно ли будет мне самой подписать за переводчика если:
                Мне выдан Диполом о профессиональной переподготовки по программе "Филология (английский язык)" высшего учебного заведения, который удостоверяет право (соответсвие квалификации) ведение профессиональной деятельности в сфере английского языка. /практически дословно как написано в дипломе/.
                Диплом выдается на основании законченного первого высшего образования. Смущает тот факт, что в дипломе не прописано прямо переводить с такого-то и такого-то языков.
                Может и я и консул сможем "закрыть глаза" на это небольшое несоответствие или все же не стоит? =)
                Подтверждать квалификацию ничем не надо - просто достаточно того, что переводчик подписывается под своими словами, что он компетентен в переводе с языка хххх на английский, буть он хоть доморощенным переводчиком чата в скайпе, хоть профессором в инязе. Если он уверен, что может переводить, то его подписи в том что он "клянется" что компетентен и что перевод верен достаточно. Про заверение у нотариуса, читайте первый пост.

                Comment


                • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                  Здравствуйте.

                  Готовлю переводы для интервью в Алматы (заверять потом будет знакомый переводчик). Есть пару вопросов:
                  1) Печати: указывать что просто /Seal/ или с полным переводом что там на печати написано (на некоторых документах просто иногда ничего не разобрать)?
                  2) На свидетельстве о рождении есть записи от руки о выдаче новых документов (паспорт Казахстана). Переводить ли такие записи?
                  3) Насколько я понял, серии документов не транслитеруются и переносятся в перевод кириллицей?
                  4) В тексте подписи переводчика (из образца uscis) есть информация о имени, дате и адресе. Какой адрес имеется ввиду? Адрес проживания\офиса переводчика или места подписания документа (т.е. адрес нотариуса)? Не могу понять этот момент.

                  Заранее спасибо за ответы.

                  Comment


                  • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                    Originally posted by DreamCatcher
                    Здравствуйте.

                    Готовлю переводы для интервью в Алматы (заверять потом будет знакомый переводчик). Есть пару вопросов:
                    1) Печати: указывать что просто /Seal/ или с полным переводом что там на печати написано (на некоторых документах просто иногда ничего не разобрать)?
                    2) На свидетельстве о рождении есть записи от руки о выдаче новых документов (паспорт Казахстана). Переводить ли такие записи?
                    3) Насколько я понял, серии документов не транслитеруются и переносятся в перевод кириллицей?
                    4) В тексте подписи переводчика (из образца uscis) есть информация о имени, дате и адресе. Какой адрес имеется ввиду? Адрес проживания\офиса переводчика или места подписания документа (т.е. адрес нотариуса)? Не могу понять этот момент.

                    Заранее спасибо за ответы.
                    1). Я перевожу и то, что написано на печати. Мне кажется, что можно по любому из вариантов.
                    2). Все штампы и записи на документах я тоже перевела.
                    3). На счет серий документов, были разные мнения, но сошлись на том, что оставляем как в оригинале, т.е. кириллицей.
                    4). Я думаю, это адрес переводчика и можно еще телефон его указать. Солиднее будет выглядеть.

                    Удачи!

                    Comment


                    • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                      Originally posted by Vasilisa View Post
                      Помогите пожалуйста разобраться, можно ли будет мне самой подписать за переводчика если:
                      Мне выдан Диполом о профессиональной переподготовки по программе "Филология (английский язык)" высшего учебного заведения, который удостоверяет право (соответсвие квалификации) ведение профессиональной деятельности в сфере английского языка. /практически дословно как написано в дипломе/.
                      Диплом выдается на основании законченного первого высшего образования. Смущает тот факт, что в дипломе не прописано прямо переводить с такого-то и такого-то языков.
                      Может и я и консул сможем "закрыть глаза" на это небольшое несоответствие или все же не стоит? =)
                      Я бы на Вашем месте сама себе не переводила. Вы ведь всё таки заинтересованное лицо. А вдруг в свою пользу что-нибудь перевели/не перевели? Даже если переведете сами, попросите какого-нибудь другого переводчика, чтобы проверил и подписался под Вашим переводом (я бы так сделала)..

                      Comment


                      • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                        Перевод военного билета.
                        Благополучно использовалось в посольстве в Москве. Наверное, этот перевод сделать было сложнее всего. Поэтому и выкладываю первым. Переводил сам по примерам с разных форумов, в том числе и с этого. Подпись ставил друг, знающий английский язык (не переводчик). Во время перевода столкнулся с такой проблемой, что трудно адаптировать чужой перевод, не видя оригинала, с которого он был сделан.

                        Приведённый ниже текст был распечатан на обычный лист А4. Надписи в квадратных скобках - это тоже часть текста перевода.

                        Краткое описание документа:
                        Не служил. Получил военный билет по достижению 27 лет.

                        Оригинал:









                        Перевод:
                        MILITARY RECORDS BOOK
                        AM 2807XXX
                        Family name: Svotnev
                        Name: Alexey
                        Patronymic Name: Viktorovich
                        Date of birth: June 02, 1977
                        Personal signature: [signature]
                        Issued: Sovietsky district Military Commissariat of city Tambov
                        Photo: [photo]
                        [seal]
                        Date of issuer: July 09, 2004
                        Military commissar
                        [signature]

                        Page 1 AM 2807XXX
                        I. General Information
                        1. Place of birth: Krasivoye settlement, Michurinsky area, Tambovsky region
                        2. Education: higher, TSTU in 2002, Nizhegorodsky Maritime College in 1996.
                        3. Civil specialty: software engineer, head of the ship radio station

                        Page 2
                        III. The relation to the military service
                        6. By draft commission of the Sovietsky district Military Commissariat of city Tambov is recognized as suitable for a military service with minor restrictions
                        [seal] [signature]

                        Page 4
                        11. Passing of the military service: didn't serve

                        Page 8 AM 2807XXX
                        20. Promotion of the military rank and qualification
                        Rank of qualification | By whom he was promoted, date and No. of order | Signature, seal
                        Private | military commissar, 01.07.04, No. 45 | [signature] [seal]

                        Page 11 AM 2807XXX
                        V. Inactivity
                        23. Type of reserve | 24. Accountability group | 25. Structure
                        2 | Navy | Soldiery
                        26. No. VUS | VUS Full name
                        418 | 418642-K
                        27. The name of military occupational specialty and titular qualification.
                        radioman of high power short wave radio

                        Page 19
                        31. The main anthropometric data
                        Date | Growth | Cap size | Size of respirator | Size of uniform | Shoes size
                        97.04|183|56|2|48 height 4|43

                        Page 21 AM 2807XXX
                        IX. Military registration marks of receiving/deregister
                        Receiving: [stamp] Sovietsky district Military Commissariat of city Tambov, July 09, 2004 [signature]


                        TRANSLATOR'S CERTIFICATION

                        I, Ivan Ivanov, certify that I am familiar with the Russian and English languages, and that I have translated this document faithfully and accurately.

                        Ivan Ivanov

                        Comment


                        • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                          Диплом о высшем образовании

                          Требуется перевод только "корочек". Лист с оценками переводить не надо.

                          Оригинал:


                          Перевод:
                          Page1
                          DIPLOMA IS A STATE DOCUMENT OF HIGHER EDUCATION
                          Registration number: 21XXX
                          Page2
                          RUSSIAN FEDERATION
                          Tambov
                          Tambov State Technical University

                          DIPLOMA
                          ДВС 1348XXX
                          According to the decision of the State Examination Board
                          on June 18, 2002
                          Svotnev
                          Alexey Viktorovich

                          has been awarded the qualification
                          Engineer
                          major: "Computer-Aided Design Systems"
                          [seal]
                          Chairperson of the State Examination Board [signature]
                          Rector: [signature]


                          TRANSLATOR'S CERTIFICATION

                          I, Ivan Ivanov, certify that I am familiar with the Russian and English languages, and that I have translated this document faithfully and accurately.

                          Ivan Ivanov

                          Comment


                          • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                            Originally posted by gaika
                            3). На счет серий документов, были разные мнения, но сошлись на том, что оставляем как в оригинале, т.е. кириллицей.
                            Да, вот начал смотреть свои переводы, и увидел, что переводил серии кириллицей. Хотя в том споре я склонялся к противоположному мнению.

                            Comment


                            • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                              Аттестат о среднем образовании
                              Вкладыш с оценками переводить не надо.

                              Оригинал:


                              Перевод:
                              CERTIFICATE
                              OF SECONDARY (COMPLETE) EDUCATION

                              This is certify that Ivanova Olga Ivanovna
                              graduated in 2000 from General Secondary School #36 of Tambov Mayor's Office, and received general secondary (complete) education.

                              Principal [signature]
                              Vice-Principal for Academic and Educational Work [signature]
                              Supervisor [signature]
                              Teachers [signatures]
                              Date of issue June 18, 2000

                              Official seal: Ministry of Education of the Russian Federation, General secondary school #36.

                              A #5855XXX



                              TRANSLATOR'S CERTIFICATION

                              I, Ivan Ivanov, certify that I am familiar with the Russian and English languages, and that I have translated this document faithfully and accurately.

                              Ivan Ivanov

                              Comment


                              • Re: FAQ Перевод документов для интервью

                                Диплом о среднем образовании
                                Этот диплом даётся после окончания всякого рода училищ. Аналог аттестата о среднем образовании.

                                Оригинал:


                                Перевод:
                                DIPLOMA
                                CT 899XXX
                                The presented Diploma is issued to Svotnev Alexey Viktorovich
                                to certify that he entered the Nizhegorodskoye Maritime College named after I.P.Kulibin in 1992 and in 1996 graduated from the full education instituition the named college in Maintenance of radio communication and electro-radio-navigational equipment.


                                By the decision of the State Examination Board dated the 26 April 1996,
                                Svotnev Alexey Viktorovich was granted the qualification of a radio technician.

                                [seal]

                                The Head of the State Examination Вoard [signature]
                                Director [signature]
                                Secretary [signature]

                                The sity of Nizhny Novgorod
                                26 April, 1996
                                Registration number: 17XXX



                                TRANSLATOR'S CERTIFICATION

                                I, Ivan Ivanov, certify that I am familiar with the Russian and English languages, and that I have translated this document faithfully and accurately.

                                Ivan Ivanov

                                Comment

                                Working...
                                X