Re: Заполняем первый пакет. Вопросы по DSP-122 и DS-230
1. Почитал на форуме и обнаружил что на собеседование также советуют брать трудовую книжку. Хотя в России ее тоже уже многие считают анахронизмом. Но у меня например с трудовой книжкой вообще полный диссонанс. Везде писали инженер- программист или инженер-электронщик хотя был обычным инженером тех. поддержки.
Хотел писать по факту, но выходит раз трудовую книжку консул посмотрит - а там будет расхождение.
Как обойти этот казус ?
2. Все таки непонятно как мне написать 2+ годичные курсы переподготовки на программиста при институте родном. Диплом тоже дали. Не могу же я написать это как университетское образование. Vocational School тоже не то - слишком низко.
Что посоветуете ?
3. В сведении об образовании в колонке Degree or Diploma на данном форуме кто то советует писать University DIPLOMA, а кто то BACHELOR DDEGREE.
Мне с моим обычным пятилетним ВУЗ-овским дипломом специалиста что писать ?
4. в Молодые годы закончил несколько ПТУ с различными несущественными профессиями. Я бы мог их не указывать, но получается формально утаиваю информацию о себе.
Интересует перевод специальностей по дипломам ПТУ и техникумов:
- Электромонтер по ремонту и обслуживанию электрооборудования
- бухгалтер промышленных предприятий
- лаборант-эколог
- Химическая технология органических веществ и высокомоллекулярных соединений.
5. пункты касающиеся профессии
НАсколько критично скажется допущенная ошибка при описании функциональных обязанностей и подбора аналога названия профессии. Это пункт который настораживает меня. Особенно описание функциональных обязанностей куча технических терминов которые трудно перевести (теплообменники, насосы и прочее).
1. Почитал на форуме и обнаружил что на собеседование также советуют брать трудовую книжку. Хотя в России ее тоже уже многие считают анахронизмом. Но у меня например с трудовой книжкой вообще полный диссонанс. Везде писали инженер- программист или инженер-электронщик хотя был обычным инженером тех. поддержки.
Хотел писать по факту, но выходит раз трудовую книжку консул посмотрит - а там будет расхождение.
Как обойти этот казус ?
2. Все таки непонятно как мне написать 2+ годичные курсы переподготовки на программиста при институте родном. Диплом тоже дали. Не могу же я написать это как университетское образование. Vocational School тоже не то - слишком низко.
Что посоветуете ?
3. В сведении об образовании в колонке Degree or Diploma на данном форуме кто то советует писать University DIPLOMA, а кто то BACHELOR DDEGREE.
Мне с моим обычным пятилетним ВУЗ-овским дипломом специалиста что писать ?
4. в Молодые годы закончил несколько ПТУ с различными несущественными профессиями. Я бы мог их не указывать, но получается формально утаиваю информацию о себе.
Интересует перевод специальностей по дипломам ПТУ и техникумов:
- Электромонтер по ремонту и обслуживанию электрооборудования
- бухгалтер промышленных предприятий
- лаборант-эколог
- Химическая технология органических веществ и высокомоллекулярных соединений.
5. пункты касающиеся профессии
НАсколько критично скажется допущенная ошибка при описании функциональных обязанностей и подбора аналога названия профессии. Это пункт который настораживает меня. Особенно описание функциональных обязанностей куча технических терминов которые трудно перевести (теплообменники, насосы и прочее).
Comment