Announcement

Collapse
No announcement yet.

Основные моменты в подготовке кейса

Collapse

Forum Topic List

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • rrrik
    replied
    Re: Основные моменты в подготовке кейса

    Спасибо за советы!
    я как-то не догадался поискать образцы писем) точно ж..

    то есть я не могу на интервью говорить то сам, то через переводчика? если уж переводить, то постоянно? ок, учту. а то я думал, что могу изредка сам отвечать, тк по идее с языком все нормально.
    на интервью переводчик будет профессиональный, но в любом случае его нужно будет ввести в курс дела и подготовить, чтоб знал необходимую в моем случае терминологию

    Leave a comment:


  • Counselorette
    replied
    Re: Основные моменты в подготовке кейса

    Originally posted by rrrik
    пара вопросов. свидетельства друзей, как правильно должны выглядеть? начиться с "я, имя фамилия, подтверждаю, что..." так что ли? или как приблизительно? ничего страшного, если переводы документов будут датированы числом, когда я нахожусь еще в России? то есть получается, что я заранее перевел все, подготовил документы и уехал с ними в США. не будет ли это свидетельством того, что я обманул таможенников, ведь по прибытию в США я не заявлю им о своих целях, а говорю, что я турист. Или перевод документов нужно делать уже по прибытию?
    друга, хорошо знающего английский, в качестве переводчика использовать можно, насколько я понял?
    Если Вы делаете свой кейс сами, то поищите в интернет образцы таких свидетельств от друзей (affidavits). Кстати, их можно уже составить на английском языке, если, разумеется, друзья говорят по-английски. Если документы датируются числом, когда Вы были еще в России - это просто показывает, что Вы планировали подавать на убежище на то время. Закон этого не запрещает. А по поводу обмана при переходе границы - при подаче документов на убежище Вас простят за предоставление ложных данных как при получении визы, так и при прохождении границы, если Вашим мотивом являлся страх за свою безопасность (Вы же бежите из страны, потому что боитесь за свою жизнь).
    Друга, хорошо знающего английский язык, можно использовать в качестве переводчика. Мой совет - перед интервью обязательно потренируйтесь с другом общению через переводчика. Вы должны привыкнуть к тому, что Все фразы должны быть сначала переведены, даже если Вам задали несложный вопрос и Вы его понимаете. Не должно быть путаницы с переводом - вставляйте паузы, чтобы дать переводчику возможность правильно все перевести. Кроме того, Вы дадите другу шанс заранее перевести слова и фразы, которые будут использованы Вами на интервью (чтобы он мог уточнить перевод этих слов, если он не профессиональный переводчик).

    Leave a comment:


  • rrrik
    replied
    Re: Основные моменты в подготовке кейса

    Привет! спасибо за информацию, очень полезно)
    пара вопросов. свидетельства друзей, как правильно должны выглядеть? начиться с "я, имя фамилия, подтверждаю, что..." так что ли? или как приблизительно?
    ничего страшного, если переводы документов будут датированы числом, когда я нахожусь еще в России? то есть получается, что я заранее перевел все, подготовил документы и уехал с ними в США. не будет ли это свидетельством того, что я обманул таможенников, ведь по прибытию в США я не заявлю им о своих целях, а говорю, что я турист. Или перевод документов нужно делать уже по прибытию?
    друга, хорошо знающего английский, в качестве переводчика использовать можно, насколько я понял? (подписать в конце стандартной фразой, ага)

    Leave a comment:


  • diversity2013
    replied
    Re: Основные моменты в подготовке кейса

    Originally posted by Sky Alex
    Да вообще хотелось бы узнать как правельно всё написать, заполнить, как переводить или сразу на английском писать и кому потом этот портфель с документами отдавать?!?
    Больше интересно какого кейса, где кейс то взять, как его придумать, может ли адвокат придумать и прочее...

    Или не имея никаких оснований, это нереально?

    Или можно выкрутиться?

    Leave a comment:


  • Sky Alex
    replied
    Re: Основные моменты в подготовке кейса

    Originally posted by meamur
    Шапка и копии чего? 25знаков
    Да вообще хотелось бы узнать как правельно всё написать, заполнить, как переводить или сразу на английском писать и кому потом этот портфель с документами отдавать?!?

    Leave a comment:


  • Martin69
    replied
    Re: Основные моменты в подготовке кейса

    Расскажи как грамотно составить историю и чего там лучше не писать?
    Какие справки можно приложить, кроме тех которые указывают на травмы?
    Какие фотографии прикладывать, травмы или что?
    Что должно содержаться в письмах?

    Leave a comment:


  • diversity2013
    replied
    Re: Основные моменты в подготовке кейса

    А по каким критериям можно подать на убежище?

    Или за сколько денег хороший адвокат может провернуть дельце с убежищем?

    Спасибо!

    Leave a comment:


  • meamur
    replied
    Re: Основные моменты в подготовке кейса

    Originally posted by Sky Alex
    А есть у кого нибудь шапка или копии?
    Шапка и копии чего? 25знаков

    Leave a comment:


  • Sky Alex
    replied
    Re: Основные моменты в подготовке кейса

    А есть у кого нибудь шапка или копии?

    Leave a comment:


  • DeepForest
    replied
    Re: Основные моменты в подготовке кейса

    спасибо Вам большое за открытость

    Leave a comment:


  • Основные моменты в подготовке кейса

    Мне часто пишут в личку и спрашивают, как грамотно составить кейс для убежища.
    Я решил создать отдельную тему и ответить сразу всем на основные вопросы.



    Кейс подшивается в папку. Главное правило подготовки кейса, то что его надо готовить, так как вы сами бы хотели его видеть. Представьте, что у вас есть только 30 минут, чтобы просмотреть всю историю. За это время вы должны просмотреть самые важные доки и не упустить моментов, которые кажутся для вас значимыми.
    Кейс отправляется в трех экземплярах (оригинал и две копии), для надежности можно сделать четвертый для себя.


    В принципе, все кто писал дипломы в институте (или курсовые) примерно должен знать, как это делать.
    Подшиваем папку по следующей схеме:
    1. Оглавление.


    - Пишем оглавление делаем максимально подробно. Навигация должна быть простой и логичной.
    - Мы не делаем общий раздел письма родственников/друзей. Каждое письмо должно быть отдельным разделом.
    - Раздел Country Conditions должен быть отдельно от новостных и газетных статей.
    - Мы не делаем разелов, которые не несут конкретики или неясные формулировки (например "Дополнительные материалы" или "Приложения". Если у нас фотография, то надо так и писать "Фотография шрамов и побоев".


    2. Форма I-589


    Форма, как наиболее важный документ является самым первым разделом.
    Главный принцип подшивания кейса - это простота использования. Форма I-589 состоит как минимум из 12 страниц. Мы ее кладем в отдельный файл, чтобы при ее рассмотрении можно было вытащить документ и его спокойно листать.

    3. История


    Историю делаем по такой же схеме, как и форму.
    !!!!!Не подшивайте историю в кейс!!!!!


    Офицеру надо будет работать с вашей историей, поэтому сложите ее в файл, чтобы не приходилось сидеть в толстым кейсом.
    Облегчайте работу офицеру и у него будет больше времени на вас, а не на поиски нужной странички.


    4. Справки


    Если справок много, то таже кладем в пластиковый файл.
    Все материалы после формы и истории, также должны быть бережно подготовлены)))
    На копиях перевода своих официальных документов обязательно выделите цветным маркером, фразы и моменты которые важны для вас!!!
    Офицер читает между строк, у него нет столько времени чтобы вычитать важное. Вы лучше знаете, что нужно знать, а что является водой.
    В официальных документах обязательно выделяйте нужные даты, диагнозы, меры пресечения и другие доказательства правдивости вашей истории.


    5. Фотографии


    Если в вашем кейсе есть фото, то обязательно, все фотографии подписывать!!!
    Наклейте их на листок бумаги и подпишите дату и для чего это фото в кейсе.
    Кстати, на моем личном опыте, оказалось полезным прямо на интервью продемонстрировать все шрамы. Так что не одевайтесь, как капуста)))


    6. Письма родственников/друзей


    Мы все знаем, что нежелательны письма длиннее одной печатной страницы.
    Далее принцип такой же: в копиях перевода мы выделяем все важные моменты (даты, события) доказывающие правдивость истории.
    !!! Не будем путать офицеров: сделаем каждое письмо отдельным разделом!!!


    7. Country Conditions


    Не забываем брать последние отчеты. Проверяйте регулярно выход новых отчетов. Естественно ценятся в первую очередь репорты американских организаций (ГосДеп, общественные, правозащитные организации).
    Отчеты могут быть большими, поэтому все печатать не надо: только титульный листь и разделы касающиеся вас.


    Все выделяем маркером. Должно быть понятно к чему вы аппелируете в этих отчетах.


    8. Статьи и пресса


    Если есть материалы касающиеся конретно вас или относится к вам напрямую, давайте сделаем ее отдельным разделом. Это добавит внимания в материалу.
    Остальные материалы можно сделать общим разделом, Но там тоже все выделяем.
    Все статьи должны быть переведены и заверены.


    Это краткий обзор, но по-моему я ничего не упустил.
    Если я где-то что-то не указал, то можете добавить и уточнить.
    Ну и поравлять меня тоже приветствуется.
Working...
X