Re: Основные моменты в подготовке кейса
Спасибо за советы!
я как-то не догадался поискать образцы писем) точно ж..
то есть я не могу на интервью говорить то сам, то через переводчика? если уж переводить, то постоянно? ок, учту. а то я думал, что могу изредка сам отвечать, тк по идее с языком все нормально.
на интервью переводчик будет профессиональный, но в любом случае его нужно будет ввести в курс дела и подготовить, чтоб знал необходимую в моем случае терминологию
Announcement
Collapse
No announcement yet.
Основные моменты в подготовке кейса
Collapse
Forum Topic List
Collapse
X
-
Re: Основные моменты в подготовке кейса
Originally posted by rrrikпара вопросов. свидетельства друзей, как правильно должны выглядеть? начиться с "я, имя фамилия, подтверждаю, что..." так что ли? или как приблизительно? ничего страшного, если переводы документов будут датированы числом, когда я нахожусь еще в России? то есть получается, что я заранее перевел все, подготовил документы и уехал с ними в США. не будет ли это свидетельством того, что я обманул таможенников, ведь по прибытию в США я не заявлю им о своих целях, а говорю, что я турист. Или перевод документов нужно делать уже по прибытию?
друга, хорошо знающего английский, в качестве переводчика использовать можно, насколько я понял?
Друга, хорошо знающего английский язык, можно использовать в качестве переводчика. Мой совет - перед интервью обязательно потренируйтесь с другом общению через переводчика. Вы должны привыкнуть к тому, что Все фразы должны быть сначала переведены, даже если Вам задали несложный вопрос и Вы его понимаете. Не должно быть путаницы с переводом - вставляйте паузы, чтобы дать переводчику возможность правильно все перевести. Кроме того, Вы дадите другу шанс заранее перевести слова и фразы, которые будут использованы Вами на интервью (чтобы он мог уточнить перевод этих слов, если он не профессиональный переводчик).
Leave a comment:
-
Re: Основные моменты в подготовке кейса
Привет! спасибо за информацию, очень полезно)
пара вопросов. свидетельства друзей, как правильно должны выглядеть? начиться с "я, имя фамилия, подтверждаю, что..." так что ли? или как приблизительно?
ничего страшного, если переводы документов будут датированы числом, когда я нахожусь еще в России? то есть получается, что я заранее перевел все, подготовил документы и уехал с ними в США. не будет ли это свидетельством того, что я обманул таможенников, ведь по прибытию в США я не заявлю им о своих целях, а говорю, что я турист. Или перевод документов нужно делать уже по прибытию?
друга, хорошо знающего английский, в качестве переводчика использовать можно, насколько я понял? (подписать в конце стандартной фразой, ага)
Leave a comment:
-
Re: Основные моменты в подготовке кейса
Originally posted by Sky AlexДа вообще хотелось бы узнать как правельно всё написать, заполнить, как переводить или сразу на английском писать и кому потом этот портфель с документами отдавать?!?
Или не имея никаких оснований, это нереально?
Или можно выкрутиться?
Leave a comment:
-
Re: Основные моменты в подготовке кейса
Originally posted by meamurШапка и копии чего? 25знаков
Leave a comment:
-
Re: Основные моменты в подготовке кейса
Расскажи как грамотно составить историю и чего там лучше не писать?
Какие справки можно приложить, кроме тех которые указывают на травмы?
Какие фотографии прикладывать, травмы или что?
Что должно содержаться в письмах?
Leave a comment:
-
Re: Основные моменты в подготовке кейса
А по каким критериям можно подать на убежище?
Или за сколько денег хороший адвокат может провернуть дельце с убежищем?
Спасибо!
Leave a comment:
-
Re: Основные моменты в подготовке кейса
Originally posted by Sky AlexА есть у кого нибудь шапка или копии?
Leave a comment:
-
Re: Основные моменты в подготовке кейса
А есть у кого нибудь шапка или копии?
Leave a comment:
-
Re: Основные моменты в подготовке кейса
спасибо Вам большое за открытость
Leave a comment:
-
Основные моменты в подготовке кейса
Мне часто пишут в личку и спрашивают, как грамотно составить кейс для убежища.
Я решил создать отдельную тему и ответить сразу всем на основные вопросы.
Кейс подшивается в папку. Главное правило подготовки кейса, то что его надо готовить, так как вы сами бы хотели его видеть. Представьте, что у вас есть только 30 минут, чтобы просмотреть всю историю. За это время вы должны просмотреть самые важные доки и не упустить моментов, которые кажутся для вас значимыми.
Кейс отправляется в трех экземплярах (оригинал и две копии), для надежности можно сделать четвертый для себя.
В принципе, все кто писал дипломы в институте (или курсовые) примерно должен знать, как это делать.
Подшиваем папку по следующей схеме:
1. Оглавление.
- Пишем оглавление делаем максимально подробно. Навигация должна быть простой и логичной.
- Мы не делаем общий раздел письма родственников/друзей. Каждое письмо должно быть отдельным разделом.
- Раздел Country Conditions должен быть отдельно от новостных и газетных статей.
- Мы не делаем разелов, которые не несут конкретики или неясные формулировки (например "Дополнительные материалы" или "Приложения". Если у нас фотография, то надо так и писать "Фотография шрамов и побоев".
2. Форма I-589
Форма, как наиболее важный документ является самым первым разделом.
Главный принцип подшивания кейса - это простота использования. Форма I-589 состоит как минимум из 12 страниц. Мы ее кладем в отдельный файл, чтобы при ее рассмотрении можно было вытащить документ и его спокойно листать.
3. История
Историю делаем по такой же схеме, как и форму.
!!!!!Не подшивайте историю в кейс!!!!!
Офицеру надо будет работать с вашей историей, поэтому сложите ее в файл, чтобы не приходилось сидеть в толстым кейсом.
Облегчайте работу офицеру и у него будет больше времени на вас, а не на поиски нужной странички.
4. Справки
Если справок много, то таже кладем в пластиковый файл.
Все материалы после формы и истории, также должны быть бережно подготовлены)))
На копиях перевода своих официальных документов обязательно выделите цветным маркером, фразы и моменты которые важны для вас!!!
Офицер читает между строк, у него нет столько времени чтобы вычитать важное. Вы лучше знаете, что нужно знать, а что является водой.
В официальных документах обязательно выделяйте нужные даты, диагнозы, меры пресечения и другие доказательства правдивости вашей истории.
5. Фотографии
Если в вашем кейсе есть фото, то обязательно, все фотографии подписывать!!!
Наклейте их на листок бумаги и подпишите дату и для чего это фото в кейсе.
Кстати, на моем личном опыте, оказалось полезным прямо на интервью продемонстрировать все шрамы. Так что не одевайтесь, как капуста)))
6. Письма родственников/друзей
Мы все знаем, что нежелательны письма длиннее одной печатной страницы.
Далее принцип такой же: в копиях перевода мы выделяем все важные моменты (даты, события) доказывающие правдивость истории.
!!! Не будем путать офицеров: сделаем каждое письмо отдельным разделом!!!
7. Country Conditions
Не забываем брать последние отчеты. Проверяйте регулярно выход новых отчетов. Естественно ценятся в первую очередь репорты американских организаций (ГосДеп, общественные, правозащитные организации).
Отчеты могут быть большими, поэтому все печатать не надо: только титульный листь и разделы касающиеся вас.
Все выделяем маркером. Должно быть понятно к чему вы аппелируете в этих отчетах.
8. Статьи и пресса
Если есть материалы касающиеся конретно вас или относится к вам напрямую, давайте сделаем ее отдельным разделом. Это добавит внимания в материалу.
Остальные материалы можно сделать общим разделом, Но там тоже все выделяем.
Все статьи должны быть переведены и заверены.
Это краткий обзор, но по-моему я ничего не упустил.
Если я где-то что-то не указал, то можете добавить и уточнить.
Ну и поравлять меня тоже приветствуется.Tags: None
Leave a comment: