Originally posted by Barbie21
Announcement
Collapse
No announcement yet.
FAQ Перевод документов для интервью
Collapse
Forum Topic List
Collapse
This is a sticky topic.
X
X
-
Re: FAQ Перевод документов для интервью
-
Re: FAQ Перевод документов для интервью
Originally posted by p4elka_8 View Postскажите, а переводчик не должен быть сертифицированным? мне подруга, которая закончила иняз переводит...другим как-то не очень доверяю. если она вдруг что-то по "русской кальке" переведет, могут придраться, что перевод может звучать "на ломанном английском"? но сама информация будет , естественно, достоверной. спасибо!
В крайнем случае, проверьте его перевод сами до оплаты и укажите ему, что бы вы хотели видеть по-другому.
Leave a comment:
-
Re: FAQ Перевод документов для интервью
паспорт не надо переводить и эту печать соответственно
Leave a comment:
-
Re: FAQ Перевод документов для интервью
Я-врач. Но меня не поставили на воинский учет по состоянию здоровья, и в пасспорт поставили печать "не военнообязанный". Эту печать переводить?
Leave a comment:
-
Re: FAQ Перевод документов для интервью
спасибо! я приложу! только там в переводе оценки стоимости квартиры ну такие бюрократический названия всех организаций, что даже по-русски не понятно, что хотят :-)) хоть выкидывай половну, а ведь нельзя...а потом факт-площадь и цена. а сертификат оценщика тоже перевести может, что он имел право оценивать? надеюсь надписи, что это БТИ оценивало будет достаточно. а то столько всего еще переводить :-000
Leave a comment:
-
Re: FAQ Перевод документов для интервью
скажите, а переводчик не должен быть сертифицированным? мне подруга, которая закончила иняз переводит...другим как-то не очень доверяю. если она вдруг что-то по "русской кальке" переведет, могут придраться, что перевод может звучать "на ломанном английском"? но сама информация будет , естественно, достоверной. спасибо!
Leave a comment:
-
Re: Ответ: Re: Ответ: Перевод документов
У меня такая же ситуация документы перевел переводчик с украинского на англ. ,нотариус на украинском заверил перевод.Получается еще нужно переводить заверение нотариуса на английский?
Leave a comment:
-
Re: Ответ: Re: Ответ: Перевод документов
читала где-то тут, что не надо заверять, если перевод с русского на английский. Тогда можно просто перевести с русского на английский и не идти заверять в нотариальную контору? просто, только переводчик напишет аффидавит и распишется?как-то все просто ....
Leave a comment:
-
Re: Ответ: Re: Ответ: Перевод документов
Такой вот вопрос: если в документе несколько столбцов (добавление к дипломам),номально ли будет в таком случае оформить его одним столбцом в переводе? Как правильно раставить очерёдность столбцов? Справа налево?
Leave a comment:
-
Re: Ответ: Re: Ответ: Перевод документов
Originally posted by p4elka_8 View Postесли я не ошибаюсь, ВСЕ должно быть на английском.....нужно ли опять идти к переводчику в росиии и переводить ЕЁ РУССКИЙ АФФИДАВИТ ПОДПИСИ НА АНГЛИЙСКИЙ?спасибо!!!
Leave a comment:
-
Re: Ответ: Re: Ответ: Перевод документов
Подскажите, пожалуйста. Сделала перевод справки о несудимости. Справка из Беларуси, сама я россиянка, но там училась и жила 2 года.В этой справке было и на русском и на беларусском написано, поэтому нашла переводчика в Беларуси,чтобы она мне перевела справку на английский. Перевести она перевела, но вот запись,что "она может переводить с белорусского и русского на английский" она написала ПО-РУССКИ!!!! И НОТАРИУС ТОЖЕ НАПИСАЛ ПО-РУССКИ, ЧТО ПОДТВЕРЖДАЕТ ЕЁ ПОДПИСЬ!!! если я не ошибаюсь, ВСЕ должно быть на английском.....нужно ли опять идти к переводчику в росиии и переводить ЕЁ РУССКИЙ АФФИДАВИТ ПОДПИСИ НА АНГЛИЙСКИЙ?спасибо!!! и заверение нотариуса тоже должно быть на английском?
P.S. в аффидавите переводчика она написала: "Я,переводчик ХХХ, подтверждаю достоверность совершенного мною перевода текста документа с русского и булорусского языков на английский язык." верно так?
Leave a comment:
-
Re: FAQ Перевод документов для интервью
Подскажите, пожалуйста. Сделала перевод справки о несудимости. Справка из Беларуси, сама я россиянка, но там училась и жила 2 года.В этой справке было и на русском и на беларусском написано, поэтому нашла переводчика в Беларуси,чтобы она мне перевела справку на английский. Перевести она перевела, но вот запись,что "она может переводить с белорусского и русского на английский" она написала ПО-РУССКИ!!!! И НОТАРИУС ТОЖЕ НАПИСАЛ ПО-РУССКИ, ЧТО ПОДТВЕРЖДАЕТ ЕЁ ПОДПИСЬ!!! если я не ошибаюсь, ВСЕ должно быть на английском.....нужно ли опять идти к переводчику в росиии и переводить ЕЁ РУССКИЙ АФФИДАВИТ ПОДПИСИ НА АНГЛИЙСКИЙ?спасибо!!! и заверение нотариуса тоже должно быть на английском?
Leave a comment:
Leave a comment: