If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
Разночтения чего с чем?
В любом случае оставлять киррилические иероглифы не стоит.
Серия моего документа ЮЯЩ №234567. Транслитерируем это по ОВИРу. Что получилось? YUYASHCH №234567. Это конечно же лучше чем оставить кириллицу, да? Попробуем теперь обратную задачу выполнить, т.е. имея, по Вашему мнению правильное написание латиницей, понять как это выглядит на кириллице... ...... Да уж.
Разночтений, по-моему, достаточно.
Да уж, оригинально в переводе для американского посольства использовать инструкцию из российского ОВИРа
Особенно интересно выглядит русская буква "ю" на "латинице ОВИРа" уи.
А китайцы тоже свои иероглифы транслитерируют???
Кстати, насколько я знаю, нет единой системы транслитерации. И кто-то букву ю передаст как iu, кто-то как yu, можно еще ju, а кто-то, например работники ОВИРа, как уи.
Я почему-то думаю, что не надо ничего менять. Э так Э, В так В а не V. Но, может, я не прав? Кто знает это точно???
Да у меня тоже сомнения... Может серии документов не транслитерируются? А то действительно могут быть разночтения...
Добрый день.
Начала переводить документы и как обычно появились вопросы.
В свидетельстве о рождении серия ВЭ, как переводим? VA ? WA ? VE ? WE ?
Не помню, но где-то мне встречался транслит алфавита. Не подскажете где?
Да уж, оригинально в переводе для американского посольства использовать инструкцию из российского ОВИРа
Особенно интересно выглядит русская буква "ю" на "латинице ОВИРа" уи.
А китайцы тоже свои иероглифы транслитерируют???
Кстати, насколько я знаю, нет единой системы транслитерации. И кто-то букву ю передаст как iu, кто-то как yu, можно еще ju, а кто-то, например работники ОВИРа, как уи.
Я почему-то думаю, что не надо ничего менять. Э так Э, В так В а не V. Но, может, я не прав? Кто знает это точно???
Всем доброго времени суток.У меня такой вопрос.Все переводы документов мне делает учительница английского языка,образование у нее соответствующие,Но ни каких печатей она ставить не будет,Просто напишет свои данные и образование.Как думаете этого будет достаточно для посольства в Москве?
Думаю, достаточно. к моим переводам у консула вопросов не возникло. Они были оформлены таким же образом. Удачи Вам!
Всем доброго времени суток.У меня такой вопрос.Все переводы документов мне делает учительница английского языка,образование у нее соответствующие,Но ни каких печатей она ставить не будет,Просто напишет свои данные и образование.Как думаете этого будет достаточно для посольства в Москве?
все печати переводятся просто - словом seal в скобках - вот так: /seal/ В 99% случаев етого вполне достаточно...В остальнъх случaях:
/seal of the Leningrad Civil Registry Office/ итд
Leave a comment: