Announcement

Collapse
No announcement yet.

Клуб Польской Песни

Collapse

Forum Topic List

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • seven
    replied
    ***

    Ну, что ж, пали из всех весенних гаубиц,
    Лучом мимоз в распоротые фибры,
    Из подворотней вихрем вылетают трилби,
    И площадь вылюблена под углом триангуляции.

    Соври, что счастье есть за нулевым меридианом,
    Что старый горб живьем не прибивают к доскам,
    Так нервный срыв на станции тирольской,
    Даст имена последним безымянным.
    02.03.2015

    (из моего второго сборника стишат)

    Leave a comment:


  • GANGSTA
    replied
    Re: Клуб Польской Песни


    летом совершенно случайно познакомился с Барбарой и её отцом, Яном.
    люди-ураганы, по другому не скажешь.

    Leave a comment:


  • Blacksmith
    replied
    Re: Клуб Польской Песни

    А вот оригинал. Эту песню еще за 5 лет до Утесова исполнял замечательный польский исполнитель.

    Mieczysław Fogg

    Leave a comment:


  • Blacksmith
    replied
    Re: Клуб Польской Песни

    Все таки Леонид Утесов был плут.
    Взял замечательную польскую музыку и выдал за свою.
    Все помнят песню Утесова.

    Leave a comment:


  • USser
    replied
    Re: Клуб Польской Песни

    Originally posted by seven View Post
    забираю свои слова в таком случае
    Может еще угощу форумчан свеженькой Мазуркой
    images.jpg
    да под бой бубна...

    Leave a comment:


  • seven
    replied
    Re: Клуб Польской Песни

    Originally posted by USser



    Там у них назначено свидание с судьбой
    Ровно в шесть часов они сольются в танце любви
    Тогда пойдет мокрый дождь и появиться радуга
    Над горизонтом Кракова вспорхнут 12 оранжевых голубей
    И полетят в Германию, ведь им кормить своих голубят

    забираю свои слова в таком случае
    Originally posted by seven
    мужики, пекущие, жарящие и тп не от голода так себе.

    Leave a comment:


  • IvanZoloto
    replied
    Re: Клуб Польской Песни

    Подхалим . .

    Leave a comment:


  • USser
    replied
    Re: Клуб Польской Песни

    Польский песня - the best оф песяня во всей Польше!



    Zajezdnia jest w Janusza krów w swojej chacie
    To tam czeka na gorący i słodki siana dojarz Haynrich
    Nie mają na randkę z przeznaczeniem
    Na sześć godzin, będą one łączą się w tańcu miłości
    Następnie pojawi się deszcz, mokry tęczę
    Krakow polecieć w niebo 12 gołębi pomarańczowych
    I lecieć do Niemiec, ponieważ karmią swoje gołębie



    Трамвай идёт в депо, как корова Януш в свой изба
    Его там ждёт горячий сено и ласковый дояр Хайнрич
    Там у них назначено свидание с судьбой
    Ровно в шесть часов они сольются в танце любви
    Тогда пойдет мокрый дождь и появиться радуга
    Над горизонтом Кракова вспорхнут 12 оранжевых голубей
    И полетят в Германию, ведь им кормить своих голубят


    Мой Польский всего на уровне Адванцедшка

    2012-05-22_05_Poland-Flag.jpg Viva Польша!

    Leave a comment:


  • IvanZoloto
    replied
    Re: Клуб Польской Песни

    химическая жалость, живой анахронизм...(с)
    Да уж.

    Leave a comment:


  • seven
    replied
    Re: Клуб Польской Песни

    Originally posted by KiDHeLL View Post
    ...тихушница
    -----------------------
    ну тогда последнее. и иду спать, ostatnie i idę spać

    * * *

    Это успокаивающая таблетка.
    Действует дома,
    на службе,
    во время экзамена,
    в суде.
    Я старательно склеиваю разбитые горшочки -
    ты только меня прими,
    раствори под языком,
    только проглоти,
    только запей водой.

    Я знаю как справиться с несчастьем,
    как пережить плохую новость,
    уменьшить несправедливость,
    объяснить отсутствие Бога,
    подобрать к лицу шляпку на траур.
    Ну, что же ты ждёшь -
    доверься химической жалости.

    Ты ещё молод (ещё молодая),
    ты должен (должна) как-то устроиться.
    Кто сказал,
    что жизнь нужно прожить без опаски?

    Отдай мне свою пропасть -
    я вымощу её сном,
    Ты будешь мне благодарен (благодарна)
    за то, что удалось упасть на четыре лапы.

    Продай мне свою душу.
    Другого купца не будет.
    Другого дьявола нет.

    (с) перевод Глеба Ходорковского

    * * *

    Jestem pastylka na uspokojenie.
    Działam w mieszkaniu,
    skutkuję w urzędzie,
    siadam do egzaminów,
    starannie sklejam rozbite garnuszki -
    tylko mnie zażyj,
    rozpuść pod językiem,
    tylko mnie połknij,
    tylko popij wodą.

    Wiem, co robić z nieszczęściem,
    jak znieść złą nowinę,
    zmniejszyć niesprawiedliwość,
    rozjaśnić brak Boga,
    dobrać do twarzy kapelusz żałobny.
    Na co czekasz -
    zaufaj chemicznej litości.

    Jesteś jeszcze młody (młoda),
    powinieneś (powinnaś) urządzić się jakoś.
    Kto powiedział,
    że życie ma być odważnie przeżyte?

    Oddaj mi swoją przepaść -
    wymoszczę ją snem,
    będziesz mi wdzięczny (wdzięczna)
    za cztery łapy spadania.

    Sprzedaj mi swoją duszę.
    Inny się kupiec nie trafi.

    Innego diabła nie ma.

    (с) Wisława Szymborska

    Leave a comment:


  • KiDHeLL
    replied
    Re: Клуб Польской Песни

    ...тихушница
    -----------------------

    Leave a comment:


  • seven
    replied
    Re: Клуб Польской Песни

    * * *
    Wielka liczba

    Cztery miliardy ludzi na tej ziemi,
    a moja wyobraźnia jest jak była.
    Źle sobie radzi z wielkimi liczbami.
    Ciągle ją jeszcze wzrusza poszczególność.
    Fruwa w ciemnościach jak światło latarki,
    wyjawia tylko pierwsze z brzegu twarze,
    tymczasem reszta w prześlepienie idzie,
    w niepomyślenie, w nieodżałowanie.
    Ale tego sam Dante nie zatrzymałby.
    A cóż dopiero kiedy nie jest się.
    I choćby nawet wszystkie muzy do mnie.

    Non omnis moriar- przedwczesne strapienie.
    Czy jednak cała żyję i czy to wystarcza.
    Nie wystarczało nigdy, a tym bardziej teraz.
    Wybieram odrzucając, bo nie ma innego sposobu,
    ale to, co odrzucam, liczebniejsze jest,
    gęstsze jest, natarczywsze jest niż kiedykolwiek.
    Kosztem nieopisanych strat- wierszyk, westchnienie.
    Na gromkie powołanie odzywam się szeptem.
    Ile przemilczam, tego nie wypowiem,
    Mysz u podnóża macierzystej góry.
    Życie trwa kilka znaków pazurkiem na piasku.

    Sny moje - nawet one nie są,jak należałoby, ludne.
    Więcej w nich samotności niż tłumów i wrzawy.
    Wpadnie czasem na chwilę ktoś dawno umarły.
    Klamką porusza pojedyncza ręka.
    Obrasta pusty dom przybudówkami echa.

    Zbiegam z progu w dolinę
    cichą, jakby niczyją, już anachroniczną.

    Skąd się jeszcze ta przestrzeń bierze we mnie-
    nie wiem.

    (c) Wisława Szymborska


    * * *
    Большое число

    Четыре миллиарда людей живёт на этой земле.
    А моё воображение осталось таким, как и прежде.
    Ему с большими числами справиться очень трудно.
    Его постоянно волнуют подробности и детали.
    Оно порхает во тьме, как луч фонарика,
    выхватывая только первые лица с краю,
    в то время, как потеряны остальные,
    может быть важнее и незабвенней.
    Но это не охватить и самому Данте,
    да и о чём говорить, если его нет,
    а мне и подавно, хоть со всеми музами разом.


    Non omnis moriar - преждевременное огорчение.
    Цельной ли жизнью живу, достаточно ли мне всё это.
    Никогда не хватало, а теперь - тем более.
    Выбираю, отбрасывая - другого способа нет,
    но то, что отбрасываю, по количеству больше,
    гуще, назойливей, чем когда бы то ни было.
    За счёт огромных утрат - вздох или стишок.
    На громкий крик отвечаю тихим шопотом.
    Насколько я отмолчалась - это не пересказать.
    Как мышь, у подножья горы, её породившей,
    а жизнь укладывается в несколько знаков ноготком на песке.

    Даже сны мои не бывают, как положено, многолюдными.
    В них больше одиночества, чем толп, суеты и воплей.
    Порой на минуту появится кто-то давно покойный.
    Ручки двери коснётся одной рукою.
    Дом пустой обрастает глухими пристройками эха.
    Сбегаю с порога в долину,
    тихая, словно ничья, живым анахронизмом.

    Откуда во мне возникает это пространство -
    не знаю.

    (c) перевод Глеба Ходорковского

    Leave a comment:


  • IvanZoloto
    replied
    Re: Клуб Польской Песни

    Какая умная девочка . .

    Leave a comment:


  • seven
    replied
    Re: Клуб Польской Песни

    Originally posted by Фтеньке View Post
    и опять мои соседи слушают исключительно хорошую музыку по кругу "вжэ втрэте"
    пела нам вот эта девятнадцатилетняя девушка. Смотрела с ней интервью недавно,- после того, как она всех победила на "Польша имеет таланты" и записала дебютный диск, сказала, что сделала, что хотела, музыкой заниматься больше не будет и в шоу-бизнес не идет. Замуж выходит сказала ))

    l.jpg

    Leave a comment:


  • And100
    replied
    Re: Клуб Польской Песни

    сегодня на Бруклине пикник месный ксенз организует(гриль,пиво) можетете там попеть

    Leave a comment:

Working...
X