.................................................. .............................
Announcement
Collapse
No announcement yet.
Перевести фразу из характеристики
Collapse
Forum Topic List
Collapse
X
-
Re: Перевести фразу из характеристики
Я постеснялась, и sperva удалила.
Фраза из моей характеристики:
"On a personal level, (my name) is dependable, but above all she is professional.""
Я не понимаю контекста, зависима в чем? Это не характеристика с работы, это характеристика для учебы на очень котируемую программу в 2010 году.
Может, тут имеется в виду, мой акцент и ориджинс?
Comment
-
Re: Перевести фразу из характеристики
Originally posted by WearyAtlas View PostЯ постеснялась, и sperva удалила.
Фраза из моей характеристики:
"On a personal level, (my name) is dependable, but above all she is professional.""
Я не понимаю контекста, зависима в чем? Это не характеристика с работы, это характеристика для учебы на очень котируемую программу в 2010 году.
Может, тут имеется в виду, мой акцент и ориджинс?
Comment
-
Re: Перевести фразу из характеристики
Originally posted by Pochemychker View PostА кто писал то ... может хотели сказать, что положиться можно dependable это в первую очередь "надёжный" а не "зависимый"
Zavisimyj eto "dependent"
Mejdu prochim, esli fraza dejstvitel'no takaja kak vy privodite, to chelovek ee napisavshij, xot' on o xotel nadelat' vam komplimentov, javno ne v ladax s anglijskim pis'mennym...poskol'ku zvuchit ona tak, "Na personal'nom urovne xx nadejna, no prejde vsego ona profesional'na." To est' oznachaet chto esli vam na rabote kto kakyu postel'nuyu istoriyu raskajet to vy ee nikomu nizachto ne peredatie...a chto oznachaet vtoraja chast' frazy - o tom chto na personal'nom urovne vy profesional'ny...ja daje ne berus' dogadyvat'sja...
Comment
-
-
Re: Перевести фразу из характеристики
Полно народу продаёт котов и кошек. На работе со мной у одного дедули жена содержит приют для котов. Иногда к ним попадают очень необычные породы. Спрошу у него их вебсайт и тел.
Правда как отправить кота из штата в штат? Наверное в клетке с едой и водой и с уколом чтоб спал побольше..
Comment
-
Re: Перевести фразу из характеристики
Originally posted by Kochev View PostVse verno...tol'ko i v pervuyu ochered' i vo vtoruyu...
Zavisimyj eto "dependent"
"Praise, Pay me, But Above All, Appreciate Me." Как легко заметить Appreciate ну никак не относится к Pay
Comment
-
Re: Перевести фразу из характеристики
Originally posted by PochemychkerKochev - и во вторую тоже, но я Weary Atlas не хотел поправлять . Что касается "but above all" это устоявщийся оборот и означает он "и(а,но) в первую очередь" или "и(а,но) главное" и т.п. Классический пример
"Praise, Pay me, But Above All, Appreciate Me." Как легко заметить Appreciate ну никак не относится к Pay
On a personal level... to vse chto za etim sledute otnosit'sja imenno k etomu samomu "personal level".
tak naprimer esli chut' izmenit' privedennuyu vami frazu: "On a personal level, praise, pay me, but above all, appreciate me." i to i drugoe i tretie doljno proisxodit' na "personal level"
Da....i kstati-kak vy mogli videt' ja perevel "but above all" kak "no prejde vsego" - po moemu vpolne adekvatnyj perevod - kak vy schitaete?
Comment
-
Re: Перевести фразу из характеристики
Originally posted by nick.levimanПолно народу продаёт котов и кошек. На работе со мной у одного дедули жена содержит приют для котов. Иногда к ним попадают очень необычные породы. Спрошу у него их вебсайт и тел.
Правда как отправить кота из штата в штат? Наверное в клетке с едой и водой и с уколом чтоб спал побольше..
Comment
-
Re: Перевести фразу из характеристики
Originally posted by Kochev View PostEsli v nachale predlozhenija stoit;
On a personal level... to vse chto za etim sledute otnosit'sja imenno k etomu samomu "personal level".
tak naprimer esli chut' izmenit' privedennuyu vami frazu: "On a personal level, praise, pay me, but above all, appreciate me." i to i drugoe i tretie doljno proisxodit' na "personal level"
Weary is really good teamplayer, blah-blah-blah, blah-blah-blah .. on a personal level she is dependable, but above all ...
Da....i kstati-kak vy mogli videt' ja perevel "but above all" kak "no prejde vsego" - po moemu vpolne adekvatnyj perevod - kak vy schitaete?
Comment
-
Re: Перевести фразу из характеристики
Вполне возможно, что в случае с Weary текст был вроде
Weary is really good teamplayer, blah-blah-blah, blah-blah-blah .. on a personal level she is dependable, but above all ...
Comment
Comment