Re: В каких штатах какие цены на недвижимость
Да уж, эти термины, любого достанут!!
Originally posted by Marina-007
- "процесс форклоуз" - foreclosure (изьятие банком недвижимости за неплатёж)
- "скор" - score (речь о кредите, называется FICO - измеряется в очках 600, 650 -слабый, 650-720-средний, 720 и выше очень хороший); чем выше цифра тем лучше, лучше проценты получите.
- "FHA лои" - FHA (Federal Housing Authority) - при покупке недвижимости для тех у кого нет денег для down-payment (залог), классический считается 20%, но можно и 10% с хорошим кредитом (720 и выше); если кредит слабый и 10% тоже нет, то можно получить заём на покупку недвижимости по программе "FHA", кот. позволяет купить недвижимость с 2% или 3% процентами, а иногда даже вообще с $0 в кармане (зависит от деталей)
- "моргидж иншуринс" - mortgage insurance - страховка на заем -- это обязательно когда покупается с залоговым взносом ниже чем 20%. Банк в этом случае добавялет (это делается без вас, автоматом) очки, которые и составляют страховку на выданный заём. По другому, при покупке с 20% - банк не рискует, если залог ниже, то повышается риск, вот для этого и покупается mortgage insurance (называется: PMI)
- "лои" - не понял что это? В каком контексте?
- "инком тахы" - income tax - годовая декларация доходов от ваших заработков
- "амтрак" - по-моему Amtrak ?? -- это слово-жаргон или слэнг. По сути это название железнодорожной компании в США занимающейся перевозками пассажиров (поезда по-нашему). Условно, пригородные электрички американцы называют "train" что по сути "поезд", но здесь игра слов, принятый жаргон. А когда хотят сказать поезд (дальний, типа из Нью Йорка в Вашингтон), то говорят "Amtrak". Такой смысл!
Опять же что было в контексте, может речь о другом??
- "барт" - по-моему "BART" -- название компании, местная абревиация в Сан Франциско, мало или совсем неизвестное употребление за пределами территории. BART - Bay Area Rapid Transit. В Нью Йорке например есть MTA - Metro Transportation Authority -- то же самое: автобусы, электрички, водный траспорт, что-то ещё включается.
- "фривен" - по-моему Freeway -- скоростные магистрали. В америке обычно называются "Highway", бывает также "Parkway", "Turnpike", и ещё разновидности слов. По калифорнийскому местному обычаю скоростные магистрали называют "Freeway" .. просто слово другое.
Но употреблено как "фривен" ?? может что-то другое?? Нужно смотреть в контекст фразы!
- "плазы" - Plaza, или Mall или Shopping Cеnter -- Торговые Центры.
- "сондо" - Condo или полным названием Condominium -- квартира (собственная, купленная), обычно в большом доме. В отличии Coop или Cooperative - квартира с другой формой владения, с уставом кооператива.
- "иншуринс" - insurance - страховка
- "парт тайм" - Part Time - работа на неполную занятость. Часто (но не всегда) full time - 40 часов в неделю, part-time - может быть и 2 и 20 и 30 в неделю. Также понятие "Part Time" регулируется федеральными и штатными законами по труду, от штата к штату варьируется.
- "гавермент" - Government Буквально - Правительство -- эй братцы, правительство нужно знать в лицо!"! .
- "апоймент" - Appointment -- удобное английское слово не имеющее аналога в русском языке - "назначенная встреча". Например: аппойнтмент к врачу на 2 часа .. такой смысл.
- "вейтинг лист" - Waiting List - очередь, ожидание. Применяется часто к долгосрочнмоу ожиданию места или чего-то. Пациент ждёт пересадки почки 1, 2, 3 года. Получил работу "part time" с ожиданием когда откроется позиция на "full time". Купил "Кондо" (квартиру) в здании где есть гаражи, но они все заняты, тогда вы на "waiting list" - когда ваша очередь на освободившееся место в гараже подойдёт.
- "диализ" - это медицинский термин, не знаком.
Comment