Однажды решил, что на родине меня не поняли, и собрался поехать поработать за границей. Я написал инструкцию по созданию нотариального перевода диплома (или нотариального перевода любого другого документа).
Берете оригинал российского диплома, полученный Вами в университете.
Дополнительная информация:
P.S. Данная информация основана на нашем опыте и на требованиях посольств в Москве. В разных странах, в разных Посольствах или Консульствах требования могут отличаться. Обязательно читайте Общие требования к документам для национальной визы.
В Москве очень помогло Бюро переводов http://libete.ru, бесплатные консультация и полная информация.
Берете оригинал российского диплома, полученный Вами в университете.
- Несете его в переводческую контору, которая также предлагает услугу по нотариальному заверению перевода.
- Ждете несколько дней.
- Забираете из переводческой конторы нотариальный перевод диплома, который выглядит следующим образом: вместе сшиты копия оригинала на русском языке,заверенная нотариусом*, + перевод на выбранный язык, также заверенный нотариусом.
* Некоторые нотариусы сшивают нотариальный перевод с незаверенной копией русского оригинала. Так часто делают переводчики в Германии, если им посылать отсканированные оригиналы по эл. почте. Если вы окажетесь в подобной ситуации, лучше уточнять в Посольстве, можно ли в таком виде нести документы. Если разрешат, — печатайте ответ ответственного лица и с ним идите в Посольство на случай возникновения вопросов по этому поводу.
Также Вам возвращают оригинал диплома, его никуда не подшивают, он остается нетронутым.- Далее берете нотариальный перевод диплома и снимаете с него по 2 копии с каждой страницы. Т.е. у Вас на руках в итоге 3 перевода диплома: 1 — оригинальный перевод, выданный переводческой конторой и две копии этого оригинального перевода, которые не надо заверять.
- Оригинальный перевод диплома кладете в 1 (одну) общую пачку с оригиналами документов.
- А копии (2 штуки из. п. 5) кладете в 2 разные пачки к другим копиям Ваших документов. Одна пачка копий документов отправится в Выбранную страну, другая пачка копий останется в Посольстве. Оригиналы (3-ая пачка) вместе с оригинальными нотариальными переводами оставят Вам, с ними только сверяют копии.
Дополнительная информация:
- Если Вас двое, то пачки документов для каждого человека надо разделять. Т.е. будет 3 пачки Ваших документов и 3 пачки документов мужа/жены.
- Если Вы делаете нотариальный перевод документов, оригинал которых не обязательно сохранять в первозданном виде, например — справки из банка, то нотариальный перевод из пункта 4 может выглядеть следующим образом: вместе сшиты оригинал справки из банка на русском языке + перевод на выбранный язык, заверенный нотариусом.
P.S. Данная информация основана на нашем опыте и на требованиях посольств в Москве. В разных странах, в разных Посольствах или Консульствах требования могут отличаться. Обязательно читайте Общие требования к документам для национальной визы.
В Москве очень помогло Бюро переводов http://libete.ru, бесплатные консультация и полная информация.
Comment