Announcement

Collapse
No announcement yet.

Перевод/подготовка документов к интервью

Collapse

Forum Topic List

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    Re: Перевод/подготовка документов к интервью

    Originally posted by malayka
    1. а у вас в паспорте есть информация не продублированая по английски? вы какой паспорт переводить собираетесь и где в инструкциях сслка выше есть указание на необходимость перевода паспорта?

    Собеседование будет проходить в Ташкенте.

    Информация в паспорте продублирована на английском, но есть печати на узбекском и русском языках.

    2. если бы вы читали инструкцию, вы бы не задавали первый и второй вопрос, страница три ссылки про сивил документс:
    Translation Requirements
    All documents not in English, or in the official language of the country in which application for a visa is being made, must be accompanied by certified translations.

    у вас свидетельство о рождении и паспорт не на английском или не на языке той страны где вы будете проходить интервью? или что читается двусмылено в фразе, что переводу пождлежат документы только если они не на английском или не на государственном языке той страны где вы проходите собеседование...

    Свидетельство о рождении Узбекской ССР 1949 года на русском и узбекском языках. В нем все можно разобрать кроме печати - она смазана.

    4. когда изменилось??? как указано название в дипломе??? если то что в дипломе и то что в анкете совпадает то врядли будет проблемой.

    Название изменилось после развала Союза. В анкете было указано текущее название учебного заведения. А в переводе будет указано советское название вуза. Один университет был закончен в Ташкенте - тут архивную справку можно взять, если это необходимо, другой - в Питере - тут сложнее. Поэтому и вопрос - нужно ли вообще это делать или на словах можно объяснить, что название вуза поменялось и эта информация в свободном доступе есть в нете на страничке универа.
    паспорт на каокм языке, свидетельство на каком языке, эти языки официальные в узбекитстане, ну прочтите что я вам процетировал же... если ваши документы на узбексом и английском и интервью в узбекистане то нет смысла перводить, если документ на русском то вопрос является ли русский государственным языком...

    про смазаную печать, вы собираетесь перевести то что невидно? или консул поверит в перевод того что плохо видно в оригинале? возьмите дубликат из архива с целыми печатями, потому как печать подвтерждает подлиность документа. и то если вы сомневаетесь.

    если в анкете вы указали то что укзано в дипломе то ваш диплом не потерял юридической силы. ненадо никаких справок... но если вы указали новое название а в дипломе старое то могут попросить докозательство соответсвия...

    Comment


    • #17
      Re: Перевод/подготовка документов к интервью

      Originally posted by Logos View Post
      паспорт на каокм языке, свидетельство на каком языке, эти языки официальные в узбекитстане, ну прочтите что я вам процетировал же... если ваши документы на узбексом и английском и интервью в узбекистане то нет смысла перводить, если документ на русском то вопрос является ли русский государственным языком...

      про смазаную печать, вы собираетесь перевести то что невидно? или консул поверит в перевод того что плохо видно в оригинале? возьмите дубликат из архива с целыми печатями, потому как печать подвтерждает подлиность документа. и то если вы сомневаетесь.

      если в анкете вы указали то что указано в дипломе то ваш диплом не потерял юридической силы. ненадо никаких справок... но если вы указали новое название а в дипломе старое то могут попросить доказательство соответсвия...
      В общем, интервью прошло успешно, виза получена. На всякий случай мы взяли справку из ЗАГСа в подтверждение свидетельства о рождении, справку о переименовании института. Паспорт на всякий случай перевели и перевели печати о пересечении границы. Сделали оценку квартиры. Переводчика нашел хорошего, переводить самому или исправлять ничего не пришлось.

      Оценку имущества, доходов, наличие денежных средств на счете на интервью не потребовали, справка о переименовании института тоже не понадобилась. Спросили про будущее место работы в США, про знание языка и наличие друзей или родственников.

      Comment


      • #18
        who a mi

        Ваш форум слишком хорошо, и действительно большое сообщество , спасибо за всю работу, что вы делаете, члены , модераторов и администраторов ! Я сделаю все, чтобы быть в пределах стоимости работ вы , спасибо , чтобы приветствовать меня в вашей общине. Извините, если я не по теме, но я не нашел желанное разделе. ___________________________ @Tabithabartletx voyance sans attente : gsa etude 4

        Comment


        • #19
          Re: who a mi

          SOS, знающие, помогите пожалуйста, на след неделе интервью, но еще остались вопросы, на которые ответа я не нашла (может не увидела, тогда простите за повтор).
          Сразу напишу что мы идем по DV 2013, выиграл муж.
          1. Если выигрывший муж, нужно ли мне переводить диплом (больше двух лет по трудовой нигде не работала), или документов мужа будет достаточно?
          2. Нужно ли в справку о несудимости (или еще во что-то) проставлять апостиль?
          3. Больше всего волнует такой момент. Везде пишут что если был/а женат/замужем, но развелись, нужно принести свид. о расторжении брака. Я так понимаю, что мне всё равно нужно это принести, правильно? Могут ли потребовать и свид о заключении брака???
          "Для тех, кто ранее состоял в браке, - документы, подтверждающие окончание ВСЕХ предыдущих браков: оригиналы, ксерокопии, переводы на английский язык." Список документов для участников визовой лотереи (DV) | Посольство Соединенных Штатов Москва, Россия
          Просто в свид и заключении брака указано, что я взяла фамилию мужа. Но из-за того что я паспорт не меняла и разводилась с паспортом по старой фамилии, то в свид о расторжении брака указана моя фамилия (а не по мужу). Вопрос - нужно ли мне было в справке о несудимости указывать фам мужа, которая в принципе нигде не фигурирует? И достаточно ли будет на интервью свид о расторжении брака?
          4. По поводу диплома мужа - он на узб языке, т.к. раньше мы жили в ташкенте, но у нас есть нотариально заверенный перевод на рус язык. Можно ли нам самим по этому переводу сделать перевод на англ язык, или надо отдавать заново переводить и заверять нотариально? Если можно, то такие слова как "Перевод на русский язык выполнен тем то тем то, тогда тогда то" - это тоже нужно будет переводить, или будет достаточно только содержимого диплома?
          Вроде пока всё, но кажется вопросы еще будут....... Отзовитесь плиз))) Заранее благодарю))))

          Comment


          • #20
            Re: who a mi

            Originally posted by nataliana View Post
            SOS, знающие, помогите пожалуйста, на след неделе интервью, но еще остались вопросы, на которые ответа я не нашла (может не увидела, тогда простите за повтор).
            Сразу напишу что мы идем по DV 2013, выиграл муж.
            1. Если выигрывший муж, нужно ли мне переводить диплом (больше двух лет по трудовой нигде не работала), или документов мужа будет достаточно?
            2. Нужно ли в справку о несудимости (или еще во что-то) проставлять апостиль?
            3. Больше всего волнует такой момент. Везде пишут что если был/а женат/замужем, но развелись, нужно принести свид. о расторжении брака. Я так понимаю, что мне всё равно нужно это принести, правильно? Могут ли потребовать и свид о заключении брака???
            "Для тех, кто ранее состоял в браке, - документы, подтверждающие окончание ВСЕХ предыдущих браков: оригиналы, ксерокопии, переводы на английский язык." Список документов для участников визовой лотереи (DV) | Посольство Соединенных Штатов Москва, Россия
            Просто в свид и заключении брака указано, что я взяла фамилию мужа. Но из-за того что я паспорт не меняла и разводилась с паспортом по старой фамилии, то в свид о расторжении брака указана моя фамилия (а не по мужу). Вопрос - нужно ли мне было в справке о несудимости указывать фам мужа, которая в принципе нигде не фигурирует? И достаточно ли будет на интервью свид о расторжении брака?
            4. По поводу диплома мужа - он на узб языке, т.к. раньше мы жили в ташкенте, но у нас есть нотариально заверенный перевод на рус язык. Можно ли нам самим по этому переводу сделать перевод на англ язык, или надо отдавать заново переводить и заверять нотариально? Если можно, то такие слова как "Перевод на русский язык выполнен тем то тем то, тогда тогда то" - это тоже нужно будет переводить, или будет достаточно только содержимого диплома?
            Вроде пока всё, но кажется вопросы еще будут....... Отзовитесь плиз))) Заранее благодарю))))
            читала ссылки сверху и нигде не нашла??? илии просто не читала, инструкция для отобраных, странца 3

            Step 3: Obtaining Your Civil Documents
            Obtain the documents listed below and follow these procedures. It is strongly recommended that you begin this process early.
            Instructions for Submitting Civil Documents to the U.S. Embassy or Consulate
            The applicant and each family member who will accompany the applicant to the United States will need to submit original documents or certified copies of the documents from an appropriate office (authority, or issuing entity) in your country. You will be required to bring these documents to your visa interview at the U.S. Embassy or Consulate, along with translations required as explained below.
            Translation Requirements
            All documents not in English, or in the official language of the country in which application for a visa is being made, must be accompanied by certified translations. The translation must include a statement signed by the translator that states that the:

            Translation is accurate, and,
            Translator is competent to translate.

            где чтото сказано про нотариальные заверения?

            идем дальше, искала везде но не нашла, на сайте посольства сша в россии явно не искали:
            две совершенно непонятные фразы:
            Перевод документов с русского языка не требуется.
            Заверять такие переводы не нужно.

            Comment


            • #21
              Re: who a mi

              Logos, я на этом сайте практически живу, и перечитала всё что там написано. Но, жизнь диктует свои правила, и практика показывает другое. Я сейчас не буду искать, но были случаи, когда люди приходили на интервью, и у них спрашивали переводы, это факт, и им потом приходилось всё приносить. Я думаю лучше всё приготовить на всякий случай, и лучше не понадобится, чем растягивать весь процесс. Нотариал заверение при переводе на англ язык - если вы по п.№4, если документ на языке третьей страны, разве ни так? Мы живем в МСК, офиц язык рус, документ на англ, поэтому перевод нужно заверять нотариально, или я ошибаюсь?

              Comment


              • #22
                Re: who a mi

                Originally posted by nataliana View Post
                Logos, я на этом сайте практически живу, и перечитала всё что там написано. Но, жизнь диктует свои правила, и практика показывает другое. Я сейчас не буду искать, но были случаи, когда люди приходили на интервью, и у них спрашивали переводы, это факт, и им потом приходилось всё приносить. Я думаю лучше всё приготовить на всякий случай, и лучше не понадобится, чем растягивать весь процесс. Нотариал заверение при переводе на англ язык - если вы по п.№4, если документ на языке третьей страны, разве ни так? Мы живем в МСК, офиц язык рус, документ на англ, поэтому перевод нужно заверять нотариально, или я ошибаюсь?
                если думаете что так будет лучше так зачем кричать сос??

                кроме того, вы думаете всех поголовно подозревают что документ поддельный??? ну скажу я вам что у меня потребовали какуто бумажку с заверением нотариуса потмоу что подозревали подлог, как подозрения относительно меня относятся к вам? или наоборот, у меня не потребовали, а у вас потребуют... все очень индивидуально, есть люди у которых требуют аффедавит оф суппорт, но это не значит что его потребуют у вас.

                кроме того нигде и никогда ни на одном сайте не сказано нотариальное заверение, есть слова сертифицированый перевод, то есть что переводчик гарантирует свои знания английского языка... что касается растянуть процесс, вы его не растенете. четко сказано документ или на английском или на русском если вы живете в россии, если живете в украине на английском или на русском... вы вдумайтесь в свои слова в посольство англоязычной страны вы будете переводить документ с английского? возьмите себя в руки передохните, и подумайте про затягивание процесса, вы что получите завтра визу и сразу улетите??? да вы еще месяца три дома будете сидеть... переведите все свои СОСы и переживания в прагматическое русло.

                вы не перестрахуетесь от всех случаев, приготовили оригиналы документов на русском и на англиском без переводов, если у вас есть документ на кригизском или иврите то его прийдется перевести, и только по одной простой причине, сотрудник посольства должен знать два языка-англиский, потому что он на них работает, и русский потому что он у вас работает, а справку из украины он может просто не понять... так что переводить ему надо только с тех языков которые не обязательны в вашей стране и его посольстве. что касается нотариуса, то что вы у него заверите, что копия перевода соответсвует оригиналу?? или что он подтверждает личность переводчика... так личность переводчика подтверждается не нотариусом а его линвистическим дипломом, и то, вы можете перевести все сами и подписатся что вы знаете англиский язык так тоже можно.

                Comment


                • #23
                  Re: who a mi

                  вы будете переводить документ с английского?

                  да нет конечно, мой косяк, документ на узбекском языке.
                  легкая паника дает о себе знать

                  Comment


                  • #24
                    Re: who a mi

                    Originally posted by nataliana View Post
                    3. Больше всего волнует такой момент. Везде пишут что если был/а женат/замужем, но развелись, нужно принести свид. о расторжении брака. Я так понимаю, что мне всё равно нужно это принести, правильно? Могут ли потребовать и свид о заключении брака???
                    "Для тех, кто ранее состоял в браке, - документы, подтверждающие окончание ВСЕХ предыдущих браков: оригиналы, ксерокопии, переводы на английский язык."
                    переведите на английский если вам так спокойно ,но нотариально заверять не надо ,просто цертифицированный перевод
                    Если брак был закончен и на руках у вас Свидетельство о разводе,то Свидетельства о браке у вас просто не может быть
                    так как при разводе оно изымается,и консул об этом знает ,а требовать недействительный документ они и не имеют права
                    на интервью несете действующие доки а это Свидетельство о разводе.

                    Comment


                    • #25
                      Re: who a mi

                      Я не знала что изымается, у меня свид о закл брака на руках, просто всё перечеркнуто и написано, что "брак расторгнут". Если они это не спросят, тогда всё отлично, нет повода для беспокойства, т.к. в свидетельстве о расторжении брака той фамилии нет. Спасибо, камень с плеч)))))))))))))))))))))

                      Comment


                      • #26
                        Re: who a mi

                        Всем привет! Сегодня состоялось долгожданное интервью, результат - 3 визы одобрены, ура!!!!

                        Comment

                        Working...
                        X