Announcement

Collapse
No announcement yet.

Pervii Paket (problemi)

Collapse

Forum Topic List

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #46
    Re: Ответ: Pervii Paket (problemi)

    Originally posted by raevsky
    Vot pokazyvat' etot variant konsulu ia by ne stal. Eto vozbudit podozrenie konsula, chto svidetel'stvo poddelano. Na Ukraine eto delaetsia za den'gi, i konsul ob etom znaet.
    Отличный совет! Спасибо.

    Тогда пусть будет в оригинале свидетельства о рождении Дмитрий кириллицей, в его переводе - Dmitry латиницей, во внутреннем двуязычном паспорте - Дмитро кириллицей на укр. странице и Дмитрий кириллицей на рус. странице, в загранпаспорте - Dmytro латиницей (и украинское написание Дмитро кириллицей), в заявке на лотерею и в формах первого пакета и в переводах и диплома - Dmytro латиницей.
    Да уж, пёстро :-))

    Я боялся, что возьмут они у меня перевод свидетельства о рождении, там латиницей - Dmitry. В загранпаспорте, формах и переводах остальных документов - латиницей Dmytro.

    Но, понятно, подозрения в поддельном дубликате бояться надо больше.

    Или консулы в курсе вот таких разных вариаций имён между украинским и русским? И понимают, что в 70-е в союзной республике выписали свидетельство на русском языке, а потом после СССР стали писать все документы на украинском?

    Я уже теряюсь...

    Спасибо!

    Comment


    • #47
      Ответ: Pervii Paket (problemi)

      Vam nichego ne nujno meniat'. V elektronnoi zaiavke odin variant (na latinice, Dmytro), v svidetel'stve o rojdenii na drugom alfavite (na kirillice, Дмитрий), poetomu problem net. V DSP-122 doljno byt' kak v zaiavke (na latinice, Dmytro). A v DS-230 doljno byt' kak v pasporte (tretii variant, toje na latinice, no u vas on takoi je - Dmytro). Vot i vse.
      Perevod svitetel'stva sdelaite kak v zaiavke (v dannom sluchae Dmytro, hotia eto ne tak vajno). Kak budet vo vseh ostal'nyh dokumentah (diplom i t.p.), - voobsce roli ne igraet.

      Comment


      • #48
        Re: Ответ: Pervii Paket (problemi)

        Originally posted by raevsky View Post
        Vam nichego ne nujno meniat'. V elektronnoi zaiavke odin variant (na latinice, Dmytro), v svidetel'stve o rojdenii na drugom alfavite (na kirillice, Дмитрий), poetomu problem net.
        Отлично.

        Originally posted by raevsky View Post
        V DSP-122 doljno byt' kak v zaiavke (na latinice, Dmytro). A v DS-230 doljno byt' kak v pasporte (tretii variant, toje na latinice, no u vas on takoi je - Dmytro). Vot i vse.
        Да, так всё и есть.

        Originally posted by raevsky View Post
        Perevod svitetel'stva sdelaite kak v zaiavke (v dannom sluchae Dmytro, hotia eto ne tak vajno). Kak budet vo vseh ostal'nyh dokumentah (diplom i t.p.), - voobsce roli ne igraet.
        Ага. Понятно. Изначально проблема была, что нотариус отказался заверять украинский вариант латиницей - Dmytro, т.к. в оригинале - русский вариант Дмитрий кириллицей.
        Может, другой нотариус заверит. А нет - так и нет, раз Вы говорите, что это не так важно.
        Спасибо!

        Comment


        • #49
          Re: Pervii Paket (problemi)

          у меня тоже на поздравительном листе сначала фамилия, потом имя...

          Comment


          • #50
            Re: Pervii Paket (problemi)

            У нас другая проблема с первым пакетом. Заявление онлайн подавали с русской транскрипцией имени -- YELENA, так и получили пакет с именем YELENA. А в ОВИРЕ говорят что загранпаспорт выдается только по украинской транскрипции OLENA, не смотря даже на то что свид. о рождении и труд. книжка стоит на русском варианте (YELENA), а внутренний паспорт на обоих языках -- ЕЛЕНА и ОЛЕНА.

            Как теперь лучше всего заполнять DSP 230 и DSP 122? С тем именем который в лоторее (YELENA) или же с тем именем который в загранпаспорте (OLENA)?

            Вариант 1. Заполнить OLENA, и отослать в KCC, Kentucky с объяснением о том , что имя пишется по разному на двух языках, но что в свид. о рождении это имя YELENA, а в загранпаспорте OLENA.

            Вариант 2. Заполнять YELENA, а потом объяснять консулу на интервью что в паспорте стоит ОLENA по причинам украинского закона о загранпаспортах.

            В обоих случаях сможем поставить YELENA/OLENA в графу OTHER NAMES в DSP 122/230.

            Comment


            • #51
              Re: Pervii Paket (problemi)

              У меня знакомых так дискварифицировали... Потом сказали что надо было просто позвонить ((.
              Кто-то выше написал следующее: "ИМЯ ФАМИЛИЯ" или "ФАМИЛИЯ, ИМЯ" и он прав.

              Comment


              • #52
                Ответ: Pervii Paket (problemi)

                насколько я помню, то когда я впервые получал себе загранпаспорт, то написание фамилии и имени латинницей предложили мне самому в заявлении. И как написал тогда так и стало в паспорте. Но при втором паспорте уже никто ничего не спрашивал, а писали так как оно было в предыдущем, и когда уже получал банковские пластиковые карточки, тогда заставляли показывать как оно написано в загранпаспорте.
                Честно признаться странно, почему кто-то за вас решает как называться на латиннице в документах... Ведь это же Ваше имя, вам по идее и решать.

                Comment


                • #53
                  Re: Pervii Paket (problemi)

                  На Украине имена пишуться в загранпаспорте как они переводятся в украинском варианте. То есть если ты родился как Петр или Николай и у тебя в советском свид. о рожд. написано так по русски, то в Укр. загранпаспорте будут писать PETRO, MYKOLA а не PETR, NILOKAY. Такие законы.

                  Я знаю одну молдавскую семью которая недавно переехала в Америку по лоторее. Они как гагаузы писали свою фамилию по турецки, и выигрывали гринкарту по турецкой фамилии а когда уже выиграли и пошли заполнять анкеты первого пакета и получать загранпаспорт то загранпаспорт выдали им по румынски, румынской латинницой а не турецкой. Так как в Молдавии такой гос язык сказали и так пишется. Заполнили первый пакет по новой версии их фамилии. И ничего, с разночтением в написании фамилии приехали.

                  Например если Кучюк по турецки пишется Kucuk (с умляутом над u) то молдаване напишут фамилию по румынски Cuciuc. Tо есть разница большая.

                  Будем надеяться что в KCC/посольстве поймут эти разницы в написании и транслитерации и не будут придираться если имя написано Елена или Олена. Все таки все остальные данные, фото и т.д. сходятся.

                  Comment


                  • #54
                    Re: Pervii Paket (problemi)

                    Кстати, недавно делали запрос по имейлу в Варшавское посольство и в Кентукки по этому поводу, Елена или Олена. Ответили так -- пишите имя как в загранпаспорте (Олена) даже если разночтения есть с выигрышным пакетом, а в графе other names пишите имя Елена.

                    Comment


                    • #55
                      Ответ: Pervii Paket (problemi)

                      И всетаки на мой взгляд это полный беспредел чтобы государство решало как меня называть например Николай или Мыкола......... Имена не переводятся, могут быть просто для удобства аналоги имен но никак не перевод.

                      А если я надумаю называть себя апполоном? Кому какая наплевать, вот захочу и все?

                      Comment

                      Working...
                      X