If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
Esli v pis'me o vyigryshe mejdu dvumia imenami stoit zapiataia, to eto znachit, chto snachala idet familia, a potom imia.
Esli v pis'me o vyigryshe mejdu dvumia imenami ne stoit zapiataia, to eto znachit, chto snachala idet imia, a potom familia
tak ono i est. pozvanili v kcc utochnili oni potverdili chto na meste familii napisanni imya a v smeto imeni napisano familia.. skazali chto pomenyat ne smogut vse budet reshat posolstvo ... kak vi dumaete shansi est? ved pereputali tolko iz za znanie yazika a ne podavali neskolko zayvok na odno i toje lico ... kcc skazal zapolnite pervii paket pravilno vse a oni postavyat note i uje konsul budet reshat ... kto to znaet bili li takie sluchai i kak vse zakanchivalos ???
Est' instrukcii diksvalificirovat' zaiavku za maleishee otlichie mejdu napisaniem FIO v svidetel'stve o rojdenii i elektronnoi zaiavke (konechno, pri uslovii esli v svidetel'stve o rojdenii est' napisanie FIO na latinice).
Хм. Тогда возникает вопрос. У меня в свидетельстве о рождении моё имя написано на русский манер без украинского варианта (выдано в Укр. ССР, тем не менее), а в паспортах и остальных документах - уже украинский вариант. Правда, в свидетельстве никакой латиницы.
Нужно ли мне брать дубликат свидетельства, чтобы он содержал украинский вариант, а оригиналом не пользоваться?
Ne viju nikakogo smysla eto delat'. Chem vam ne nravitsia original?
Разве что тем, что там имя написано на русский манер, а во всех остальных документах - на украинский. И они в моём случае разные. Но на латинице там ни слова.
A zachem delat' svidetel'stvo na ukrainskom? Chto s togo, chto pasport i drugie dokumenty s drugim napisaniem?
Меня смутила Ваша фраза, что они имеют инструкцию дисквалифицировать за малейшее отличие в написании имени того, что написано в свидетельстве о рождении.
Я указал то, что написано у меня в паспорте, а в паспорте у меня не так, как в свидетельстве. В остальных документах так, как в паспорте.
Вот я и опасаюсь дисквалификации. Вы говорили о латинском написании, но я не знаю, касается ли это кириллицы.
Кстати, когда я переводил свидетельство, нотариус отказался заверять вариант с украинским написанием имени в латинице - только русское, как в оригинале.
[quote=raevsky;266532][quote]Я указал то, что написано у меня в паспорте, а в паспорте у меня не так, как в свидетельстве.[/
A, tak vy vveli vashi dannye v elektronnoi zaiavke na kirillice? Za eto vas doljny diskvalificirovat', tam byli chetki instrukcii vvodit' na latinice.
Нет, конечно же, латиницей.
Простите за то, что запутал. Я имел в виду загранпаспорт в "Я указал то, что написано у меня в паспорте".
Давайте на примере.
Допустим, по-русски в свидетельстве о рождении - Дмитрий. По-украински во внутреннем паспорте - Дмитро. Соответственно, в загранпаспорте - Dmytro, во всех переводах так же, кроме перевода свидетельства - там Dmitry по настоянию нотариуса.
В заявке я писал Dmytro латиницей.
Соответственно, в формах 230 и 122 - тоже Dmytro латиницей. А в графе 3 формы 230 о полном имени в оригинальном написании кириллицей - тоже Дмитро кириллицей.
Так что в формах всё в порядке.
Меня смущает Дмитрий в оригинале свидетельства (и Dmitry в его переводе), но Dmytro в загранпаспорте и всех остальных документах и графах.
Вот я и подумывал, а не взять ли мне дубликат свидетельства, где бы было Дмитро, и сделать ещё один его перевод с Dmytro.
Формы я ещё не посылал, т.к. есть ещё проблемные мест, вот разбираюсь с ними и собираю все документы, чтобы в формах было всё, как в документах.
Ia ne sovsem ponimaiu, kak to, chto napisano na raznyh alfavitah, mojno sravnivat' na absoliutnoe sovpadenie. Odno na latinice, drugie na kirillice, tak? Ili oba na odnom alfavite?
Вот я и подумывал, а не взять ли мне дубликат свидетельства, где бы было Дмитро, и сделать ещё один его перевод с Dmytro.
Vot pokazyvat' etot variant konsulu ia by ne stal. Eto vozbudit podozrenie konsula, chto svidetel'stvo poddelano. Na Ukraine eto delaetsia za den'gi, i konsul ob etom znaet.
Ia ne sovsem ponimaiu, kak to, chto napisano na raznyh alfavitah, mojno sravnivat' na absoliutnoe sovpadenie. Odno na latinice, drugie na kirillice, tak? Ili oba na odnom alfavite?
Речь идёт о написаниях в одном латинском алфавите.
Я просуммирую:
свидетельство о рождении, оригинал - Дмитрий (рус.) кириллицей; свидетельство о рождении, перевод - Dmitry латиницей;
внутренний паспорт - Дмитро (укр.) кириллицей, но в нём есть и русская страница этого же внутр. паспорта, там Дмитрий кириллицей; загранпаспорт - Dmytro латиницей (есть и украиноязычное написание кириллицей - Дмитро);
осенняя заявка на лотерею - Dmytro латиницей;
формы первого пакета - Dmytro латиницей;
графа 3 в 230 о написании на алфавите оригинала - Дмитро кириллицей;
оригиналы всех документов (дипломов, справок, кроме трудовой книжки) - Дмитро кириллицей;
оригинал трудовой книжки - Дмитрий кириллицей; переводы всех документов - Dmytro латиницей;
перевод трудовой книжки - как получится, ещё не делал, но думаю, там будет Dmitry.
Что получается? Возьмут они у меня перевод свидетельства о рождении, там латиницей - Dmitry. В загранпаспорте, формах и переводах остальных документов - латиницей Dmytro. Во что это может вылиться?
Comment