Announcement

Collapse
No announcement yet.

Green Card вопросы, которые могут возникнуть.

Collapse

Forum Topic List

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Green Card вопросы, которые могут возникнуть.

    Люди если в анкете например имя не так написал как надо , то это дисквалификация?

    Подскажите как правильно пишиться на англ языке Максим Юрьевич,Днепропетровск, ул.Промышленная .. кв .. Лебединская как правильно пишиться?

  • #2
    Re: Общие вопросы

    Я вот например сомневаюсь правильно Maxim или Maksim? Urievich - вроде так ...

    Люди подскажите , кто знает не морозьтесь

    Comment


    • #3
      Re: Общие вопросы

      Люди у кого проблемы с английским переводом качайте программу Promt 8. Очень сильный переводчик. Оказываеться правильно пишиться Maxim Jurevich

      Вот такой вот я не грамотный

      Comment


      • #4
        Re: Общие вопросы

        еще есть вопросы?

        Дисквалификация бывает если делаешь больше одной заявки на человека, а ошибка в имени...думаю консул поймет, мы же все люди...

        а у тебя загран.паспорта нет?

        я писал свое имя и фамилие как в паспорте

        Comment


        • #5
          Re: Общие вопросы

          У меня и у мамы нету загран паспортов (( Я уже точно знаю что я ошибки допустил в имени и в отчестве Потом я еще написал Promyshlennaya street а надо наверно Industrial street

          Также написал у мамы фамилия Лебединская - я написал Lebedinskaya, а надо было Lebedinsky

          мдааа....

          Comment


          • #6
            Re: Общие вопросы

            Originally posted by flood
            У меня и у мамы нету загран паспортов (( Я уже точно знаю что я ошибки допустил в имени и в отчестве Потом я еще написал Promyshlennaya street а надо наверно Industrial street

            Также написал у мамы фамилия Лебединская - я написал Lebedinskaya, а надо было Lebedinsky

            мдааа....


            НЕТ, улицы никогда не надо переводит, как есть так и пишете.

            даже, если не ошибаюсь надо писать ulica, prospekt, а не street и avenue



            А с именами наверное у всех из бывшего СССР бывают трудности передова. в твоем случае даже не знаю. наверное надо было посмотреть как в овире переводят похожие фамилия

            Comment


            • #7
              Re: Общие вопросы

              Originally posted by flood
              У меня и у мамы нету загран паспортов (( Я уже точно знаю что я ошибки допустил в имени и в отчестве Потом я еще написал Promyshlennaya street а надо наверно Industrial street

              Также написал у мамы фамилия Лебединская - я написал Lebedinskaya, а надо было Lebedinsky

              мдааа....
              помоему Lebedinskaya правилно, т.к. я читал что если имя Мaрия, надо перевести Mariya, а не Mary.

              Случай чем то похож

              Comment


              • #8
                Re: Общие вопросы

                Мария пишиться вот так - Maria. ггг Так что там каждый второй Вася с ошибками пишит и их дисквалифицируют ггггг

                Comment


                • #9
                  Re: Общие вопросы

                  хорошо, что у меня нет таких проблем с фамилией...и воообще и меня паспорт к тому времени уже был

                  Comment


                  • #10
                    Re: Общие вопросы

                    Ну ниче к DV 2009 я подготовлюсь серьезно

                    Comment


                    • #11
                      Re: Общие вопросы

                      ni familii, ni adresa ne perevodjat. Ih transliterirujut - to est', pishut latinskimi bukvami tak kak est'.



                      Yurievich

                      Comment


                      • #12
                        Re: Общие вопросы

                        Originally posted by Lucy
                        ni familii, ni adresa ne perevodjat. Ih transliterirujut - to est', pishut latinskimi bukvami tak kak est'.



                        Yurievich
                        Я в через Promt переводил это целый office по переводу текстов и у меня выписало Jurevich .

                        Может у тебя не правильно Yurievich

                        Comment


                        • #13
                          Re: Общие вопросы

                          Originally posted by flood
                          Lucy wrote on Sat, 21 April 2007 07:45
                          ni familii, ni adresa ne perevodjat. Ih transliterirujut - to est', pishut latinskimi bukvami tak kak est'.



                          Yurievich
                          Я в через Promt переводил это целый office по переводу текстов и у меня выписало Jurevich .

                          Может у тебя не правильно Yurievich

                          Если будешь получать загранпаспорт в Украине, то и транслитерация будет с украинского, т.е. Максим Юрійович - Maksym Yuriyovych. А программа-переводчик далеко не всегда права

                          Comment


                          • #14
                            Re: Общие вопросы

                            Originally posted by flood
                            Lucy wrote on Sat, 21 April 2007 07:45
                            ni familii, ni adresa ne perevodjat. Ih transliterirujut - to est', pishut latinskimi bukvami tak kak est'.



                            Yurievich
                            Я в через Promt переводил это целый office по переводу текстов и у меня выписало Jurevich .

                            Может у тебя не правильно Yurievich



                            На Promt можете не надеяться. Я не видела ни разу, чтобы Промт перевел без ошибок. Выданные им переводы надо сидеть и править часами, лучше уже самому переводить.



                            Переводить звук "й" как "j" - это повсеместная ошибка. Я думаю, это влияние немецкого языка. Транслитерация с русского "Юрьевич" правильно именно так, как вам Lucy написала.



                            Улицу, как вам уже сказали, переводить нельзя, а то ваша почта увидит Industrial вместо Promyshlennaya и не принесёт вам конверт, потому что нет такой улицы. Promyshlennaya вы правильно написали.



                            А в общем, главное, чтобы вы свой обратный адрес правильно написали, чтобы пакет не затерялся и чтобы документах был порядок. А ошибки при транслитерации допускаю очень многие, и ничего, визы получают.

                            Comment


                            • #15
                              Re: Общие вопросы

                              Originally posted by Аldia


                              Переводить звук "й" как "j" - это повсеместная ошибка. Я думаю, это влияние немецкого языка. Транслитерация с русского "Юрьевич" правильно именно так, как вам Lucy написала.

                              spasibo, Aldia.



                              Delo v tom, chto ja v Amerike uzhe 13 let s otchestvom Yurievna, i papa zdes' uzhe 3 goda s imenem Yuriy. Hotja v anketah my zapolnjali na Yury, Deparment of State poschital pravil'nym vydat' vizy i vyslat' nam GC imenno s takim spellingom. Podruga pisala v anketah Ekaterina, visa i GC prishla so spellingom Yekaterina.

                              Comment

                              Working...
                              X