If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
В разговорной речи может это режит слух, а в иностранных технических компаниях, которые находятся в бывшем СССР, где используется английский язык, это вполне нормально. Я имею ввиду использование английских слов с русскими окончаниеями, типа "зарелизить", "пофиксить", "зарекжектить", "проверифаить" и т.д.
Причем люди, которые приходят только после ВУЗа иностранных языков (User Assistant), в начале просто в шоке, но потом и они привыкают и начинают говорить "как все".
Веточка писал(а) Thu, 06 October 2005 21:09
супер, я вот тоже подумываю записывать со слов моих знакомых новенькие американизмы, да и старший сын по причине забывания языка такое иногда выдает
самое смешное: поездовый вокзал
Из таких же "перлов" . Правда события 10-летней давности.
Старший ребёнок был рождён в Украине , но вырос в Израиле.
Во время путешествия по Киеву , решили 5-и летнему малому показать метро. Сели на станции метро "Днепр"( наземная ). Всё было ничего пока не съехали под землю.
И тут перл :" А почему стало темно ?"
- Сыночка, мы же под землей .
- Оба на ..., нас уже закопали...
Или ещё.
Увидив на улице рябину( в том же Киеве ) ребёнок кричит:
- Мама, смотри а помидоры ( шери ) растут на дереве, а я думал, что на шуке ( на базаре ).
Позже изучая с ним стихи и сказки Пушкина пришлось долго помучится , чтобы объяснить ребёнку что такое "У Лукоморья дуб зелёный."
Про лукоморье сошлись на том , что это сказка , а вот наглядно показать дуб зелёный, да ещё на юге Израиля... проблема...
хорошо вас понимаю, у меня младший сейчас так же разговаривает. предложение может состоять 50\50 из русских и английских слов. бабушек уже предупредила, учите, дамы английский
Такое происходит сплошь и рядом, когда рабочий язык (и соответственно вся терминилогия) английский, но меж собой разговаривают на родном:
Прочекай только все как следует а то как бы на этом траболсов не поиметь
Давай махнемся дьютями на завтра - мне бы уйти пораньше,
меня куча аппойтментов
На корабле: На вопрос а где это? На афте возьмешь елеватор на пятой эскалере и до 8-го дека, там на старборте выйдешь в оутсайд и проскочишь под лайфботами.
ну а про двубедренный аппартмент с двумя пулами и лондрей я просто молчу
Как-то давно читал статью о происхождении флотских терминов.
Сейчас уже все не помню. Запомнилось:
Рынду бей - ring the bell
А сейчас даже в толковом словаре русского языка рында - судовой колокол. По-моему еще было:
Палундра - Fall under (или что-то вроде). И много чего еще.
Так что, лет через 10-20 в русском толковом словаре очень даже могут появиться слова типа чекать, валидировать, компарить, лоадать, апгрейдить, патчить, бутовый, хардовый, софтовый и пр.
Кстати, в официальной русской документации к Новеллу встречал термин Нереентерабельный.
Один мой знакомый америкос очень забавно находит аналогии между американскими и русскими фразами. например:Yellow-Blue Bus - это для него "я люблю вас"
А я, когда стал работать в Американской софтверной компании очень удивился, что .ini (ини) файлы они называют ай-эн-ай и так далее в том же духе...
Мои русские коллеги меня успокоили, что американцы уже привыкли к к нашему "ини" и можно не переучиваться...
А после командировки в америку я ужасно удивился тому как они произносят инет адреса - быстро-быстро так "дабл-ю дабл-ю дабл-ю дот ...". Вот думаю мучаются...
А у нас как в песне поётся: В-В-В Ленинград С-П-Б точка ру!!
Один мой знакомый америкос очень забавно находит аналогии между американскими и русскими фразами. например:Yellow-Blue Bus - это для него "я люблю вас"
А я где-то услышал от американского черного ребёнка фразу "your bunny wrote", которая мне послышалась как "ё*анный в рот", я так был шокирован, неужели афроамериканский малый по-русски ругается матом? =)
А я где-то услышал от американского черного ребёнка фразу "your bunny wrote", которая мне послышалась как "ё*анный в рот", я так был шокирован, неужели афроамериканский малый по-русски ругается матом? =)
Это из русского и пошло. Почему русские программисты так часто на работе употребляют фразу "твой кролик написал"? Именно поэтому
Я вот когда работала у нас тоже было так. Все эти фразы: "Мне пока экспенс-репорт пока не заэппрувили", или "ну и на какой проект мне это чарджить?" очень я любила все это слушать. =)))) Наш переводческий отдел как мог с этим боролся.
Comment