If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
пишите профессию. Если бы они хотели знать вашу работу в данный момент, они бы написали [current job] или [current place of employment]. Им в данном пункте нужна профессия. Она что - зря в магистратуре училась?
Так как перевести Present Оcupation- "занятие в настоящее время " или "профессия в настоящее время"? Я не хочу никого принижать но хочется всё написать правильно подумайте еще раз пожалуйста
Когда человеку в 2 голоса советуют как лучше, а он упирается, то это достает. Как не понять хотя бы, что если напишешь жене профессию, то это будет выглядеть значительно привлекательнее для иммиграционного офицера, чем домохозяйка. А он упорно желает ее оставить домохозяйкой несмотря на магистерский диплом. Уж Люси мог бы поверить, ладно там мое мнение, которое теперь оставлю при себе.
А с гринкард я давно распрощалась, еще в марте, получив письмо из КСС с советом "Ожидайте!", не настолько наивна, чтоб не понять. Чудес не ожидала.
ребят, графа называется "настояще место работы" , как же они могут написать что она ктото как не домохозяика в данный момент, тем более если она не работала по профессии. а диплом приложится позже в любом случае.
сами же перечислили профессию. Мы говорим о тонкостях американского слова [occupation] и его значения именно в этой анкете. Про [current employment] они спрашивают дальше в анкете, где вы перечисляете все места работы, включая настоящую.
Как хотите - хотите быть домохозяйкой, и доказывать консулу, что будете работать в США, при том, что не работаете дома - ваше дело.
Comment