Здравствуйте, уважаемые форумчане!
Вот уже и интервью на подходе (конец мая, Москва). Начал понемногу документы переводить. И вот такой у меня вопрос возник: перевести-то я их смогу, но под переводом (говорят) нужно подписать, что I am certify that I'm fluent in both English and Russian, ну и что все понял и перевел правильно. Вот только что произойдет, когда консул это прочитает, и начнет со мной по-английски говорить, а разговорный английский у меня далеко не fluent? Или ничего не произойдет?
Вот уже и интервью на подходе (конец мая, Москва). Начал понемногу документы переводить. И вот такой у меня вопрос возник: перевести-то я их смогу, но под переводом (говорят) нужно подписать, что I am certify that I'm fluent in both English and Russian, ну и что все понял и перевел правильно. Вот только что произойдет, когда консул это прочитает, и начнет со мной по-английски говорить, а разговорный английский у меня далеко не fluent? Или ничего не произойдет?
Comment