Announcement

Collapse
No announcement yet.

Тонкости в переводах!!!!!!!!!!!!

Collapse

Forum Topic List

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Тонкости в переводах!!!!!!!!!!!!

    Подскажите пожайлуста

    Если напрмер в свидетельстве о рождении номер выглядит так: КГ.... В переводе так и оставлять или писать КG?

    Или КР, в переводе КR?

    Или оставлять как написано КГ?

    Спасибо!


  • #2
    Re: Тонкости в переводах!!!!!!!!!!!!

    KG- но правильнее бы было оставить КГ, так как номера имена и названия переводятся без измененний.

    Но сказать по правде здесь этому большого значения никто не придает.

    Все остается на совести переводчика.

    Comment


    • #3
      Re: Тонкости в переводах!!!!!!!!!!!!

      Я тоже думаю, что правильнее было бы оставить КГ.



      У нас ребенок родился после участия в лотерее. Поэтому я посылал в KCC копию его свидетельства о рождении с нотариально заверенным переводом. Перевод делал в соответствующей переводческой конторе. Серия свидетельства о рождении нашего малыша - ИК. Переводчик при переводе оставил его как есть, то есть ИК по-русски. И все прошло на ура...

      Comment

      Working...
      X