Announcement

Collapse
No announcement yet.

Перевод документов:нужен ли Апостиль?

Collapse

Forum Topic List

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Перевод документов:нужен ли Апостиль?

    Здравствуйте!

    Ещё один вопрос возник:

    для представляемых в посольство документов нужен перевод документов сертифицировванным переводчиком. ( так стоит в первом пакете). Достаточно ли того, что переводчик напишет своей подписью или нужно нотариальное удостоверение и апостиль?

    Могу ли я сама перевести и написать то же, что и переводчик из бюро переводов ( по крайней мере по диплому я лингвист и английского языка тоже.)

    Спасибо всем

  • #2
    Re: Перевод документов:нужен ли Апостиль?

    Viktorija писал(а) Mon, 19 July 2004 09:36
    Здравствуйте!

    Ещё один вопрос возник:

    для представляемых в посольство документов нужен перевод документов сертифицировванным переводчиком. ( так стоит в первом пакете). Достаточно ли того, что переводчик напишет своей подписью или нужно нотариальное удостоверение и апостиль?

    Могу ли я сама перевести и написать то же, что и переводчик из бюро переводов ( по крайней мере по диплому я лингвист и английского языка тоже.)

    Спасибо всем


    Вы можете перевести все сами, поставить свою подпись и подавать документы в таком виде. Вы можете все сделать у другого переводчика и заверить нотариально его перевод (нотариус станет заверять ТОЛЬКО переводы знакомого ему переводчика). Вы можете апостилировать ваши документы в Министерстве Юстиции (в Минске это занимает примерно неделю для одного документа). Однако, для консулов (по крайней мере в Варшаве) все эти переводы будут выглядеть одинаково хорошо.



    Если вы живете в Минске, сходите в Торгово-Промышленную Палату, я все делал там и остался доволен (и консулы тоже )

    Или переведите там хотя бы один документ, а после сделайте остальные по этому образцу...



    Удачи вам, и держите в курсе событий наших форумчан!





    Comment


    • #3
      Re: Перевод документов:нужен ли Апостиль?

      Здрасьте!



      Огромное спасибо! визы получили и действительно никакого нотариального заверения не надо было!

      Так что всё можно сделать самому!

      Comment


      • #4
        Re: Перевод документов:нужен ли Апостиль?

        Вопрос к тем кто уже в штатах, нужен ли Апостиль для какого-либо документа(свид. о браке, рождении, диплом...) для обустройства жизни там?

        Comment


        • #5
          Re: Перевод документов:нужен ли Апостиль?

          genie писал(а) Thu, 30 December 2004 16:28
          Вопрос к тем кто уже в штатах, нужен ли Апостиль для какого-либо документа(свид. о браке, рождении, диплом...) для обустройства жизни там?
          Нам ни разу не потребовался.

          Comment


          • #6
            Re: Перевод документов:нужен ли Апостиль?

            Действительно, апостиль ни разу не потребовался и было достаточно перевода как такового. Проблема иногда возникает в другом: некоторые переводчики не подозревают, что оксфордский английский и американский английский - это разные языки, и в них одно и то же слово переводится по-разному. Если что, пришлите на e-mail ваш перевод, поможем исправить, если будут ошибки.

            Comment


            • #7
              Re: Перевод документов:нужен ли Апостиль?

              genie писал(а) Thu, 30 December 2004 16:28
              Вопрос к тем кто уже в штатах, нужен ли Апостиль для какого-либо документа(свид. о браке, рождении, диплом...) для обустройства жизни там?


              Официальный перевод, сделанный в России, без апостилях на территории США юридической силы не имеет.



              Я не хочу скзать, что вам обязательно нужен апостиль.

              Наоборот - перевод делать тоже не надо. Это не только проще и дешевле сделать здесь, но и более осмысленно, потому что печать местного нотариуса здесь - это официальный документ, в отличие от российского.

              Comment


              • #8
                Re: Перевод документов:нужен ли Апостиль?

                Цитата:




                Официальный перевод, сделанный в России, без апостилях на территории США юридической силы не имеет.



                Я не хочу скзать, что вам обязательно нужен апостиль.

                Наоборот - перевод делать тоже не надо. Это не только проще и дешевле сделать здесь, но и более осмысленно, потому что печать местного нотариуса здесь - это официальный документ, в отличие от российского.



                Не воспринимайте только всерьез эту чушь! По крайней мере, печать еще никогда не была документом!

                Comment


                • #9
                  Re: Перевод документов:нужен ли Апостиль?

                  Фома писал(а) Fri, 31 December 2004 13:51
                  ... потому что печать местного нотариуса здесь - это официальный документ, в отличие от российского.



                  читать нужно - "документ с печатью местного нотариуса"



                  А то что перевод, заверенный местным нтариусаом имеет большую силу, нежели перевод из России - это факт неоспоримый. Я, правда, не ничего не могу сказать по поводу апостиля, сделанного в Министерстве Юстиции России.. Может быть есть какие-то межгосударственные соглашения на этот счет?





                  Comment


                  • #10
                    Re: Перевод документов:нужен ли Апостиль?

                    Цитата:




                    читать нужно - "документ с печатью местного нотариуса"



                    Спасибо за пояснение

                    Я просто хотел покороче написать... а оказалось, что не все понимают....





                    Вообще-то, печать нотариуса - сама по себе документ, но это - уже семантические тонкости.



                    Ulitka писал(а) Tue, 04 January 2005 13:34




                    А то что перевод, заверенный местным нтариусаом имеет большую силу, нежели перевод из России - это факт неоспоримый. Я, правда, не ничего не могу сказать по поводу апостиля, сделанного в Министерстве Юстиции России.. Может быть есть какие-то межгосударственные соглашения на этот счет?





                    Да, конечно... Есть такое соглашение - называется Гаагская конвенция.

                    Документ с апостилем приравнивается к нотариально заверенному во всех государствах, ратифицировавших гаагскую конвенцию.



                    Другими словами, можно перевести в России, заверить у нотариуса и поставить апостиль.

                    А можно, ничегоп этого не делать, перевести уже здесь и заверить у местного нотариуса.

                    Результат будет одинаковый.



                    Самым же бесполезным действием было бы перевести в России, заверить у нотариуса, а апостиль не ставить - в этом случае нотариальное заверение - это просто выброшенное время и деньги, потому что здесь оно все равно никакой силы не имеет.

                    Comment

                    Working...
                    X