Announcement

Collapse
No announcement yet.

Переводы DV2007 для Варшавы

Collapse

Forum Topic List

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Переводы DV2007 для Варшавы

    Во втором пакете DV2007 нет ни слова о требованиях к переводу(в отличии от 2ого пакета DV2004).

    Означает ли это что переводы можно делать самому без печати переводчика?

  • #2
    Re: Переводы DV2007 для Варшавы

    perevody vsegda mozhno bylo delat' bez pechati perevodchika. Perevody dolzhny byt' sertificirovany, ob jetom uzhe mnogo pisali:



    Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.



    The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:



    Certification by Translator



    I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.



    Signature_________________________________

    Date

    Typed Name



    Address





    USCIS no longer routinely requires submission of original documents or "certified copies." Instead, ordinary legible photocopies of such documents (including naturalization certificates and alien registration cards) will be acceptable for initial filing and approval of petitions and applications.



    At the discretion of the officer, original documents may still be required in individual cases. Please be advised that USCIS no longer returns original documents submitted with the exception of Certificates of Naturalization, Forms I-551, Permanent Resident Card, Forms I-94, Arrival/Departure Document, valid passports, or those specifically requested by the officer. Such documents will be returned when they are no longer needed.





    [url="http://www.uscis.gov/portal/site/uscis/menuitem.5af9bb95919f35e66f614176543f6d1a/?vgnextoid=ff053d146a7ee010VgnVCM1000000ecd190aRCR D&vgnextchannel=fe529c7755cb9010VgnVCM10000045 f3d6a1RCRD"]certified translations



    Comment


    • #3
      Re: Переводы DV2007 для Варшавы

      Спасибо Lucy,

      Только меня по-прежнему смущает отсутствие требований в этом году к переводам во втором пакете, хотя в DV2004 было то, о чем ты написала:

      Translations:

      All documents not in English, or in the official language of the country in which application for visa is being made, must be accompanied by certified English translations.

      The translation must include a statement signed by the translator that sattes that the:

      Translationis accurate, and

      translator is competent to translate."




      Обычный человек который выиграл и имеет на руках лишь 1ый и 2ой пакет, не может догадаться что кроме самого перевода, еще нужны данные о переводчике.

      Comment


      • #4
        Re: Переводы DV2007 для Варшавы

        Вот ту нашел требования к переводам

        [url="http://travel.state.gov/visa/immigrants/types/types_1307.html#xlat"] http://travel.state.gov/visa/immigrants/types/types_1307.htm l#xlat

        The translation must include a statement signed by the translator that states that the:

        Translation is accurate, and

        Translator is competent to translate.

        Comment


        • #5
          Re: Переводы DV2007 для Варшавы

          Переводы всех наших документов заверила моя подруга - учитель английского языка. О ее образовании в заверении ничего не писалось, только Фамилия, Имя, Отчество и адрес, телефон. Все прошло, вопросов не было. Удачи!!!

          Comment


          • #6
            Re: Переводы DV2007 для Варшавы

            в Варшаве нет проблем с переводами - если нет проблем с человеком, т.е. не стОит переводить доки в фирме и тем более заверять переводы у нотариуса, мне переводила проф. переводчица - в конце страницы указала фамилию и свой телефон и никаких печатей и т.п. , если кому надо мыло выложу этой тёти...

            Comment


            • #7
              Re: Переводы DV2007 для Варшавы

              Originally posted by quartz
              в Варшаве нет проблем с переводами - если нет проблем с человеком, т.е. не стОит переводить доки в фирме и тем более заверять переводы у нотариуса, мне переводила проф. переводчица - в конце страницы указала фамилию и свой телефон и никаких печатей и т.п. , если кому надо мыло выложу этой тёти...


              У нас тоже не было. Просто переводы сделал переводчик, и поставил свой штампик и подпись.

              Comment

              Working...
              X