Announcement

Collapse
No announcement yet.

Снова о переводах документов

Collapse

Forum Topic List

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Снова о переводах документов

    Уважаемые форумчане, много читал на форуме о переводах документов,но так и не смог найти исчерпывающего ответа.

    Необходимо-ли нотариально заверять копии документов и их переводы?

    Интервью будем проходить в Варшаве.

  • #2
    Re: Снова о переводах документов

    obezatelno nado zaveriat vse copie documentov kotorie perevini srusokgo/ukrainskogo na angliskie iazik.

    Comment


    • #3
      Re: Снова о переводах документов

      Нотариус будет заверять переводы документов сделанные на специальном бланке либо может заверить переводы на обыкновенном листе?

      Comment


      • #4
        Re: Снова о переводах документов

        Originally posted by Veekentij L'vovich
        Нотариус будет заверять переводы документов сделанные на специальном бланке либо может заверить переводы на обыкновенном листе?
        По-моему нотариальные заверения для Варшавы вообще не нужны..ребята меня поправят..

        а по поводу на каком бланке..нотариус сам Вас проконсультирует как он это делает.



        Comment


        • #5
          Re: Снова о переводах документов

          Для Варшавы можете хоть сами перевести и обычные ксерокопии годятся без проблем. Но если Вы не хотите на этом сэкономить, то заверяйте.

          Только это все не так просто. Нотариус заверит копии, а вот переводы заверит только своего нотариального переводчика или определенной переводческой конторы, с которой он работает. Значит, нужно искать нотариуса, который имеет рабочий контакт с переводчиками, или контору, которая сама заверяет свои переводы у нотариуса.

          Comment


          • #6
            Re: Снова о переводах документов

            Originally posted by Oza
            Для Варшавы можете хоть сами перевести и обычные ксерокопии годятся без проблем. Но если Вы не хотите на этом сэкономить, то заверяйте.

            Только это все не так просто. Нотариус заверит копии, а вот переводы заверит только своего нотариального переводчика или определенной переводческой конторы, с которой он работает. Значит, нужно искать нотариуса, который имеет рабочий контакт с переводчиками, или контору, которая сама заверяет свои переводы у нотариуса.


            Верно, хотя кажется было такое правило, что нотариус обязан заверить перевод любого переводчика, без контракта, если переводчик предоставит удостоверение личности и диплом подтверждающий профессию переводчика (диплом ВУЗа или в некоторых государствах это либо сертификат переводчика либо лицензия) и оставит у нотариуса копии этих документов, а так же копии самих переводов. Кто-нибудь сталкивался с таким? А то я сама переводчик - но в Молдавии ни один нотариус не хочет заверять мои переводы.

            Comment


            • #7
              Re: Снова о переводах документов

              Originally posted by Oza
              Для Варшавы можете хоть сами перевести и обычные ксерокопии годятся без проблем. Но если Вы не хотите на этом сэкономить, то заверяйте.

              Только это все не так просто. Нотариус заверит копии, а вот переводы заверит только своего нотариального переводчика или определенной переводческой конторы, с которой он работает. Значит, нужно искать нотариуса, который имеет рабочий контакт с переводчиками, или контору, которая сама заверяет свои переводы у нотариуса.


              Да,действительно это так. Но что еще хуже, мне не захотели переводить и заверять военный билет и трудовую книжку. Что делать? Можно ли только перевести и не заверять?

              Comment


              • #8
                Re: Снова о переводах документов

                Можете. Можете хоть все свои документы переводить самостоятельно и не заверять.

                В Варшаве квалифицированные иммиграционные офицеры, они знают языки тех стран, с которыми работают уже много лет. Они в состоянии сами оценить правильность перевода, что и делают.

                Comment


                • #9
                  Re: Снова о переводах документов

                  to OZA

                  Большое спасибо за Ваши ответы, успокоили, а то иногда наступает момент растеряности и не знаеш, что дальше делать.

                  Comment


                  • #10
                    Re: Снова о переводах документов

                    Переводы документов делал сын. Интервью в Москве.

                    Вопрос:

                    Требуется ли его личная подпись под переводами или хватит ли его личных данных?

                    Какие личные данные ?

                    Ф.И.О. и данные его диплома или достаточно Ф.И.О.?

                    Comment


                    • #11
                      Re: Снова о переводах документов

                      konechno, nuzhna podpis'. Ja v svoe vremja otsylala podruge [Word files] so vsemi perevodami, ona ih prosto raspechatala, podpisala, i poslala mne obratno.

                      Comment


                      • #12
                        Re: Снова о переводах документов

                        Вопрос: для интервью в Москве можно ли сделать перевод документов самому или нужно делать в бюро переводов? И уж сразу, нужно ли нотариальное заверение?

                        Перечитала не менее 10 рассказов об интервью в Москве, но никто об этом не упоминает

                        Comment


                        • #13
                          Re: Снова о переводах документов

                          Bodya

                          у Вас уже было интервью? Прошли переводы сына?

                          Comment


                          • #14
                            Re: Снова о переводах документов

                            Originally posted by Iron Lady
                            Вопрос: для интервью в Москве можно ли сделать перевод документов самому или нужно делать в бюро переводов? И уж сразу, нужно ли нотариальное заверение?

                            Перечитала не менее 10 рассказов об интервью в Москве, но никто об этом не упоминает
                            Несколько раз читала в рассказах форумчан, что проходили интервью в Москве с "самодельными" переводами, без всяких нотариальных заверений. Запомнились эти рассказы именно потому, что это удивляло. Копии документов, наверное, всё-таки лучше заверить, а с переводами обратиться к переводчикам, имхо. Просто это более серьезный подход к делу.

                            Comment


                            • #15
                              Re: Снова о переводах документов

                              kak ya uzhe pisala - my prihodili i na moe interv'ju s "samopal'nymi" perevodami, i moi roditeli hodili na svoe interview v Moskve s moimi perevodami.

                              Comment

                              Working...
                              X