Announcement

Collapse
No announcement yet.

непонятки английского

Collapse

Forum Topic List

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • непонятки английского

    учу диалоги, перевода диалогов нету - приходится догадываться до смысла.

    вот например двое посетителей (муж с женой) в банке хотят открыть счет:

    клерк: - we have standart checking account and golden checking aaccount.
    муж: - which choice would you prefer ?
    жена: - I think we chould take a standart checking account anyway.
    муж: - I agree.
    клерк: - Do you want this to be a joint account ?

    Вот это последний вопрос и непонятен. О чем она вообще говорит ?

    Или вот еще менеджер проводит собеседование с конкурсанткой на вакантную должность.
    он ей говорит: - You are very intersting candidate. I have to discuss your application with my colleagues. We`ll get back to you next week.
    candidate: Thank you very much!

    Вот эта We`ll get back to you next week. непонятно. Он говорит что вернется к ее кандидатуре на след неделе. т.е. подразумевается что он просмотрит повторно ее дело. или подразумевается что она выходит на работу со след. недели ?

  • #2
    Re: непонятки английского

    Originally posted by Walkman View Post
    клерк: - Do you want this to be a joint account ?[/INDENT]
    Вот это последний вопрос и непонятен. О чем она вообще говорит ?
    Вы можете открыть в банке счета на себя и жену по отдельности. Можете открыть совместный (joint) счет, и каждый из вас может совершать любые действия по этому счету. Но счет один. Она и спрашивает - хотите ли вы, чтобы открываемый счет был "совместный"?

    Originally posted by Walkman View Post
    We`ll get back to you next week.
    candidate: Thank you very much!
    [/INDENT]
    Вот эта We`ll get back to you next week. непонятно. Он говорит что вернется к ее кандидатуре на след неделе. т.е. подразумевается что он просмотрит повторно ее дело. или подразумевается что она выходит на работу со след. недели ?
    Грубо - мы вернемся к вам с этим на следующей неделе, т.е. он сообщит ей об их решении на следующей неделе.

    Comment


    • #3
      Re: непонятки английского

      Еще одна непонятка.

      В диалоге женщина жалуется другой на то что район ее проживания стал деградировать.

      - There is a lot of crime now:carjagings, magings, you name it. Even gangs are moving in.
      - Thats too bad! When I was lived there it was realy nice neighberhood.

      В первойфразе идет перечисление преступлений: автоугоны, нападение на улице ...
      А вот дальше непонятно что за "you name it" причем в ряду с перечислением преступлений ?

      Мда-с речь идет об Electric ave. c располагающимсяч на нем Салливан парком - неужто такой криминальный район ?

      Comment


      • #4
        Re: непонятки английского

        you name it - Idioms - by the Free Dictionary, Thesaurus and Encyclopedia.

        Comment


        • #5
          Re: непонятки английского

          сходил по приведенным ссылкам. Вот объяснение данной фразы: something that you say which means anything you say or choose.

          вот перевод гугла: то, что вы говорите, а это значит, что вы говорите или выбрать

          Я предполагаю что перевод может звучать так: - Грабежи машин, нападения - выбирай все что хошь!

          по второй приведенной ссылке урбан слловаря: “You name it” means everything a person can think of.

          перевод google: "Вы называете это" означает все, что человек может думать.

          перевод в этом случае звучит: - Грабежи машин, нападения - вот и все что я думаю этом!

          Где я неправ ?

          Comment


          • #6
            Re: непонятки английского

            Второй вариант неверен. Более точно будет что-то вроде: "Захват машин, грабежи, назвовите [преступление] сами", т.е. даже можно "you name it" заменить на "и т.п."

            Comment


            • #7
              Re: непонятки английского

              Ясно. Перевод смысловой будет такой: -Грабежи, угоны - дальше можете сами продолжать данный список самостоятельно, все будет из той же серии...

              Comment


              • #8
                Re: непонятки английского

                Originally posted by potomushta View Post
                Вы можете открыть в банке счета на себя и жену по отдельности. Можете открыть совместный (joint) счет, и каждый из вас может совершать любые действия по этому счету. Но счет один. Она и спрашивает - хотите ли вы, чтобы открываемый счет был "совместный"?


                Грубо - мы вернемся к вам с этим на следующей неделе, т.е. он сообщит ей об их решении на следующей неделе.
                Да, дословно правильно, но на "человеческом" языке зачастую это всего лишь вежливая форма отказа - "извините, Вы нам не подходите".
                Туда же относятся фразы "мы Вам перезвоним" и т.д. Иначе спросили бы "когда вы сможете приступить к работе" и другие подробности, то есть показали бы свою заинтересованность в кандидате.

                Comment


                • #9
                  Re: непонятки английского

                  Не обязательно. Иногда они таки getting back.

                  Comment


                  • #10
                    Re: непонятки английского

                    Originally posted by helmsman View Post
                    Не обязательно. Иногда они таки getting back.
                    Поэтому я и указал - "ЗАЧАСТУЮ".

                    Comment


                    • #11
                      Re: непонятки английского

                      Так это уже не непонятки английского.
                      Точно также задним смыслом отвечают и на русском и на китайском и тем более на японском, да на любом наверное.

                      Comment


                      • #12
                        Re: непонятки английского

                        а на сколько вообще учить язык фразами есть смысл??? ограничивать себя стандартными фразами? по сути это зазубривание ситуативных шаблонов... не лучше ли учится для детей, изучать две вещи слова, и конструкторы фраз...?

                        Comment


                        • #13
                          Re: непонятки английского

                          Речь идет не о зазубривании стандартных фраз, а изучение английского по методу Замяткина (с начитыванием диалогов на английском).

                          Вот еще один диалог между постояльцем (Tenat - T) и хозяйкой mrs. Rogers (R):

                          T: Yes. The heater isn’t working well.
                          R: They still haven’t fixed it? I sent someone to look at it last week.
                          T: I know.
                          R: What’s wrong with it now?
                          T: Well, it makes a lot of noise, and we only get a little heat.
                          R: They should have fixed it the first time. I’ll call them again.
                          T: Perfect. I’ll be here.

                          Непонятна последняя фраза хозяйки - выделенно жирным шрифтом в диалоге.
                          По смыслу фраза вроде бы говорит: Они должны были сделать это в свой первый приход.
                          Но словечка MUST здесь не видно.
                          Перевод этой фразы становится непонятным.

                          С другой стороны в этой фразе присутствует слово have, а в аудиоверсии данной распечатки сколько не старался не мог расслышать наличие этого слова.
                          Ощущение что произносит жестко: They should fixed it the first time.

                          Comment


                          • #14
                            Re: непонятки английского

                            Originally posted by Walkman View Post
                            Речь идет не о зазубривании стандартных фраз, а изучение английского по методу Замяткина (с начитыванием диалогов на английском).

                            Вот еще один диалог между постояльцем (Tenat - T) и хозяйкой mrs. Rogers (R):

                            T: Yes. The heater isn’t working well.
                            R: They still haven’t fixed it? I sent someone to look at it last week.
                            T: I know.
                            R: What’s wrong with it now?
                            T: Well, it makes a lot of noise, and we only get a little heat.
                            R: They should have fixed it the first time. I’ll call them again.
                            T: Perfect. I’ll be here.

                            Непонятна последняя фраза хозяйки - выделено жирным шрифтом в диалоге.
                            По смыслу фраза вроде бы говорит: Они должны были сделать это в свой первый приход.
                            Но словечка MUST здесь не видно.
                            Перевод этой фразы становится непонятным.

                            С другой стороны в этой фразе присутствует слово have, а в аудиоверсии данной распечатки сколько не старался не мог расслышать наличие этого слова.
                            Ощущение что произносит жестко: They should fixed it the first time.
                            Вы правильно перевели, просто здесь "долженствование" определяет не must, а should )

                            have часто произносят как 've, поэтому может быть не слышно:
                            They should've fixed it the first time

                            Примеров с should в инете много, вот один из (о вашем обороте):
                            В комбинации с глаголом во времени Perfect выражение приобретает значение сожаления о чем-то несделанном или упрека:
                            He shouldn’t have exceeded the speed limit.
                            Не стоило ему превышать скорость.

                            Comment


                            • #15
                              Re: непонятки английского

                              это и есть упрек: им бы (давно) следовало починить...

                              когда после модального глагола используется перфектный инфинитив, он приобретает другое значение, чем в обычном виде с инфинитивом.

                              Comment

                              Working...
                              X