Announcement

Collapse
No announcement yet.

как будет по англицки "шило на мыло поменять"?

Collapse

Forum Topic List

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • как будет по англицки "шило на мыло поменять"?

    всем здрямс!
    собственно сабж)) несколько раз ловил себя на незнании именно сей фразы. to trade bad for worse не то - не идиома.. нужно именно аналог русской идиомы.
    кто может помочь? спасибо

  • #2
    Re: как будет по англицки "шило на мыло поменять"?

    мне на ум только приходит out of the frying pan into the fire) надо у американцев спрашивать...

    Comment


    • #3
      Re: как будет по англицки "шило на мыло поменять"?

      Originally posted by twominus
      всем здрямс!
      собственно сабж)) несколько раз ловил себя на незнании именно сей фразы. to trade bad for worse не то - не идиома.. нужно именно аналог русской идиомы.
      кто может помочь? спасибо
      собственно +1 к GeLLa - кроме from bad to worse & out of the frying pan into the fire ничего общеупотребительного и нет.

      Comment


      • #4
        Re: как будет по англицки "шило на мыло поменять"?

        я спросила у американки... подвердила про frying pan и еще вот одна идиома есть: 6 of 1, half dozen of another
        It essentially means that something is the same thing. The two things you're talking about are really similar.

        Comment


        • #5
          Re: как будет по англицки "шило на мыло поменять"?

          YESSS!!!!!!!!!!
          Спасибо огромное GeLLa !!!! именно эту фразу я искал! когда-то давно ее слышал, и теперь нигде не мог найти.

          Comment

          Working...
          X