(( заполнение медицинской формы для универа осложняется незнанием нюансов и терминов ((
будут благодарен, если кто поможет. ессно, с меня пиво ))
1. в "форме" коррекция зрения предполагается до 20. и как записать мои -5,5? и как по-английски "миопия средней степени"?
2. в анализе мочи (микроскопический осадок) русскоязычный врач записал "эпителии 2-4 лейкоциты ед.". а по-английски как смысл передать?
3. в результатах элекрокардиограммы записано "ритм синусовый 54 в мин, нормальное положение электрической оси сердца PQ 0,18" " а это как?
4. анализ крови на сифилис. вид теста - "микрореация преципитации на антитела". это как-нить переводится?
5. и еще. является ли наличие пломб в зубах для врачей "аномальным явлением во рту"? )) это типа галочку надо поставить (или не поставить). или просто написать "полость рта санирована"?
будут благодарен, если кто поможет. ессно, с меня пиво ))
1. в "форме" коррекция зрения предполагается до 20. и как записать мои -5,5? и как по-английски "миопия средней степени"?
2. в анализе мочи (микроскопический осадок) русскоязычный врач записал "эпителии 2-4 лейкоциты ед.". а по-английски как смысл передать?
3. в результатах элекрокардиограммы записано "ритм синусовый 54 в мин, нормальное положение электрической оси сердца PQ 0,18" " а это как?
4. анализ крови на сифилис. вид теста - "микрореация преципитации на антитела". это как-нить переводится?
5. и еще. является ли наличие пломб в зубах для врачей "аномальным явлением во рту"? )) это типа галочку надо поставить (или не поставить). или просто написать "полость рта санирована"?
Comment