Announcement

Collapse
No announcement yet.

La Fée - The Fairy - от француженки ZAZ

Collapse

Forum Topic List

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • La Fée - The Fairy - от француженки ZAZ



    La Fée
    Moi aussi j'ai une fée chez moi
    Sur les gouttières ruisselantes
    Je l'ai trouvée sur un toit
    Dans sa traine brûlante
    C'était un matin, ça sentait le café
    Tout était recouvert de givre
    Elle s'était cachée sous un livre
    Et la lune finissait ivre
    Moi aussi j'ai une fée chez moi
    Et sa traine est brûlée
    Elle doit bien savoir qu'elle ne peut pas
    Ne pourra jamais plus voler
    D'autres ont essayé avant elle
    Avant toi une autre était là
    Je l'ai trouvée repliée sous ses ailes
    Et j'ai cru qu'elle avait froid
    Moi aussi j'ai une fée chez moi
    Depuis mes étagères elle regarde en l'air
    La télévision en pensant
    Que dehors c'est la guerre
    Elle lit des périodiques divers
    Et reste à la maison
    A la fenêtre, comptant les heures
    A la fenêtre, comptant les heures
    Moi aussi j'ai une fée chez moi
    Et lorsqu'elle prend son déjeuner
    Elle fait un bruit avec ses ailes grillées
    Et je sais bien qu'elle est déréglée
    Mais je préfère l'embrasser
    Ou la tenir entre mes doigts
    Moi aussi j'ai une fée chez moi
    Qui voudrait voler mais ne le peut pas...

    а это чей-то перевод на английский:

    The Fairy
    I also have a fairy at home
    On the streaming gutters
    I found her on a roof
    In the burning hot train of her dress
    It was one morning, it smelt like coffee
    Everything was covered in frost
    She had hidden under a book
    And the moon was ending up drunk
    I also have a fairy at home
    And the train of her dress is burnt
    She certainly knows she cannot
    And will never be able to fly again
    Others tried before her
    Before you, another one was here
    I found her folded under her wings
    And I thought she was cold
    I also have a fairy at home
    From my shelves she looks down
    To the television, thinking
    That outside it's war
    She reads miscellaneous periodicals
    And stays at home
    At the window, counting the hours
    At the window, counting the hours
    I also have a fairy at home
    And when she takes her breakfast
    She makes a noise with her roasted wings
    And I know well she's dissolute
    But I prefer to kiss her
    Or hold her between my fingers
    I also have a fairy at home
    Who would like to fly but cannot...

  • #2
    ZAZ - Je Veux & La Fee (live, Issy-les-Moulineaux, 2011)

    ZAZ - Je Veux & La Fee (live, Issy-les-Moulineaux, 2011)



    Je veux
    Donnez-moi une suite au Ritz, je n'en veux pas
    Des bijoux de chez Chanel, je n'en veux pas
    Donnez-moi une limousine, j'en ferais quoi ?
    Offrez-moi du personnel, j'en ferais quoi ?
    Un manoir à Neufchatel, ce n'est pas pour moi
    Offrez-moi la Tour Eiffel, j'en ferais quoi ?

    Je veux de l'amour, de la joie, de la bonne humeur
    Ce n'est pas votre argent qui fera mon bonheur
    Moi je veux crever la main sur le coeur
    Allons ensemble, découvrir ma liberté
    Oubliez donc tous vos clichés
    Bienvenue dans ma réalité

    J'en ai marre de vos bonnes manières, c'est trop pour moi
    Moi je mange avec les mains et je suis comme ça
    Je parle fort et je suis franche, excusez-moi
    Finie l'hypocrisie, moi je me casse de là
    J'en ai marre des langues de bois
    Regardez-moi, de toute manière je vous en veux pas et je suis comme ça !

    Je veux de l'amour, de la joie, de la bonne humeur
    Ce n'est pas votre argent qui fera mon bonheur
    Moi je veux crever la main sur le coeur
    Allons ensemble, découvrir ma liberté
    Oubliez donc tous vos clichés
    Bienvenue dans ma réalité


    I want
    Give me a suite at the Ritz hotel, I don't want that
    Chanel's jewellery, I don't want that
    Give me a limo, what would I do with it?
    Offer me staff, what would I do with it?
    A mansion in Neufchatel, it's not for me
    Offer me the Eiffel tower, what would I do with it?

    I want love, joy, good spirit
    It's not your money that will make me happy
    I want to die with a hand on my heart
    Let's go together, let's discover my freedom,
    Forget all your prejudice, welcome to my reality

    I'm fed up with your good manners, it's too much for me
    I eat with my hands, I'm like that
    I speak loud and I'm direct, sorry
    Let's end the hypocrisy, I'm out of it
    I'm tired of double-talks
    Look at me, I'm not even mad at you, I'm just like that

    I want love, joy, good spirit
    It's not your money that will make me happy
    I want to die with a hand on my heart
    Let's go together, let's discover my freedom,
    Forget all your prejudice, welcome to my reality


    Comment


    • #3
      ZAZ - Dans ma rue (Эдит Пиаф)



      Dans ma rue
      j'habite un coin du vieux Montmartre
      Mon père rentre soûl tous les soirs
      Et pour nous nourrir tous les quatre
      Ma pauvre mére travaille au lavoir.
      Moi j'suis malade, j'rêve à ma fenêtre me
      Je regarde passer les gens d'ailleurs
      Quand le jour vient à disparaître
      Il y a des choses qui me font un peu peur

      Dans ma rue il y a des gens qui s' prominent
      J'les entends chuchoter dans la nuit
      Quand je m'endors bercée par une rengaine
      J'suis soudain réveillée par des cris
      Des coups d'sifflet, des pas qui traînent, qui vont et viennent
      Puis le silence qui me fait froid dans tout le Coeur

      Dans ma rue il y a des ombres qui s' prominent
      Et je tremble et j'ai froid et j'ai peur

      Mon père m'a dit un jour : "la fille,
      Tu ne vas pas rester là sans fin
      T'es bonn' à rien, ça c'est d'famille
      Faudrait voir à gagner ton pain

      Les hommes te trouvent plutôt jolie
      Tu n'auras qu'à sortir le soir
      Il y'a bien des femmes qui gagnent leur vie
      En "s' ballant sur le trottoir"
      Dans ma rue il y a des femmes qui s' prominent
      J'les entends fredonner dans la nuit
      Quand je m'endors bercée par une rengaine
      J'suis soudain réveillée par des cris
      Des coups d'sifflet, des pas qui traînent, qui vont et viennent

      Puis le silence qui me fait froid dans tout le Coeur

      Dans ma rue il y a des femmes qui s' prominent
      Et je tremble et j'ai froid et j'ai peur

      Et depuis des semaines et des semaines
      J'ai plus d' maison, j'ai plus d'argent
      J' sais pas comment les autres s'y prennent
      Mais j'ai pas pu trouver d' client
      J'demande l'aumône aux gens qui passent
      Un morceau d' pain, un peu d' chaleur
      J'ai pourtant pas beaucoup d'audace
      Maintenant c'est moi qui leur fait peur

      Dans ma rue tous les soirs je m' promène
      On m'entend sangloter dans la nuit
      Quand le vent jette au ciel sa rengaine
      Tout mon corps est glacé par la pluie

      Mais je n' peux plus, j'attends sans cesse que le bon Dieu vienne
      Pour m'inviter à me réchauffer tout près de Lui for

      Dans ma rue il y a des anges qui m'emmènent
      Pour toujours mon cauchemar est fini


      On My Street
      I live on the corner of old Montmartre
      My father returns drunk every night
      And to feed us, all four of us
      My poor mother works at the laundromat
      Me, I'm sick, I dream at my window
      I watch the people (d'ailleurs = from elsewhere) go by
      When the day comes to disappear
      There are things that make me a little afraid

      On my street there are people who go walking (correction: promènent, verb promener)
      I hear them whisper in the night
      When I go to sleep soothed by a lullaby (bercer = to rock to sleep)
      I am suddenly awakened by the cries
      The whistle blows, the steps that linger, that go and come (English: come and go)
      Then the silence that makes me cold throughout the heart (cold in all my heart)

      In my street there are shadows that go walking
      And I tremble and I'm cold and I'm afraid

      My father said to me one day: "Girl,
      You are not going to stay here forever
      You are good for nothing, it runs in the family (that, it's of the family)
      You should see to earn your bread (You should earn your keep)

      Men find you rather pretty
      You will only have to go out at night
      There are women (bien = certainly) who earn their living
      In strolling down (on) the sidewalk (correction: en se balladant, verb ballader)
      On my street there are women who go walking
      I hear them humming in the night
      When I go to sleep soothed by a lullaby
      I am suddenly awakened by the cries
      The whistle blows, the steps that linger, that go and come

      Then the silence that makes me cold throughout the heart

      On my street there are women who go walking
      And I tremble and I’m cold and I’m afraid

      And for weeks and weeks
      I have no more home, I have no more money (I no longer have a home or money)
      I don't know how the others take it (I don't know how the others do it)
      But I have not been able to find a client
      I ask (for) charity from the people who pass
      A morcel of bread, a little bit of warmth
      I don't have however much boldness (audacity)
      Now it is me who makes them afraid

      On my street every evening I go walking
      One hears me sob in the night (you can hear me sobbing...)
      When the wind throws to the sky it's lullaby (here, a better translation is 'refrain')
      My whole body is frozen by the rain

      But I can’t anymore, I waited endlessly that the good God come
      To invite me to warm up (all) close to Him

      On my street there are angels who take me (away)
      For forever my nightmare is over

      Comment

      Working...
      X