Announcement

Collapse
No announcement yet.

Пословицы, поговорки и идиомы по-английском

Collapse

Forum Topic List

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #31
    Re: Пословицы, поговорки и идиомы по-английском

    Originally posted by D-sp View Post
    Забавный идиоматический диалог с разными вариантами употребления "come on":

    George: "Come on, we're gonna be late!"
    Shirley: "Hold on, I've gotta find a new dress to wear. My old one got come on."
    George: "Come on! You're such a dumb slut!"


    Попробуйте догадаться о странном повороте разговора, не залезая в интернет
    как всегда у Вас, D-sp - отличный пример из реального разговорного! Кстати, жаль, что Вы забросили свою тему "Идиомы в реальной жизни" - лично я оттуда почерпнул для себя много нового ...

    здесь что-то в роде: "мне надо другое платье, а то в этом ко мне все липли". Ну и он ей: "Липли к ней! - да ты просто тупая **ка"..
    то есть come on в смысле - "иметь успех", и в то же время значение "клеить", "приставать".. так?

    Comment


    • #32
      Re: Пословицы, поговорки и идиомы по-английском

      Originally posted by Jacky Brown View Post
      как всегда у Вас, D-sp - отличный пример из реального разговорного! Кстати, жаль, что Вы забросили свою тему "Идиомы в реальной жизни" - лично я оттуда почерпнул для себя много нового ...

      здесь что-то в роде: "мне надо другое платье, а то в этом ко мне все липли". Ну и он ей: "Липли к ней! - да ты просто тупая **ка"..
      то есть come on в смысле - "иметь успех", и в то же время значение "клеить", "приставать".. так?
      с прошлого года ответа нет: D-sp со мной не разговаривает
      ))

      Недавно читал О Генри, встретил прикольную поговорку:

      "The bitters started off like sweetbreads-on-toast at a vegetarian dinner." - что-то вроде "как бутерброды с колбасой на вегетарианском обеде", то есть расхватали его bitters влёт, на раз-два

      Кстати, недавно болтал с одной американкой. По ходу разговора она мне: oww, but russians are sweet...
      И я в ответ, начитавшись О Генри:
      Oh, yeah! I'm as sweet as sweetbreads-on-toast at a vegetarian dinner! - таким образом получился ещё и каламбур, в котором обыгрывалось слово sweet.))

      так что когда вам скажут что вы sweet - не забудьте про вегетарианцев

      Comment


      • #33
        Re: Пословицы, поговорки и идиомы по-английском

        Originally posted by Jacky Brown View Post

        Недавно читал О Генри, встретил прикольную поговорку:

        "The bitters started off like sweetbreads-on-toast at a vegetarian dinner." - что-то вроде "как бутерброды с колбасой на вегетарианском обеде", то есть расхватали его bitters влёт, на раз-два

        Кстати, недавно болтал с одной американкой. По ходу разговора она мне: oww, but russians are sweet...
        И я в ответ, начитавшись О Генри:
        Oh, yeah! I'm as sweet as sweetbreads-on-toast at a vegetarian dinner! - таким образом получился ещё и каламбур, в котором обыгрывалось слово sweet.))

        так что когда вам скажут что вы sweet - не забудьте про вегетарианцев
        Ни разу не слышала такой поговорки. Если бы мне так ответили, я бы послушала с умным видом, но на самом деле ничего б не поняла. Про колбасу sweetbread слышу впервые и, наверное, 99% американцев тоже. Вы уверены, что это поговорка, а не одноразовое изобретение О. Генри? В интернете этой фразы больше нет нигде как только в вами прочитанном рассказе, а sweetbread нашла только в википедии.

        Comment


        • #34
          Re: Пословицы, поговорки и идиомы по-английском

          Originally posted by Malina81 View Post
          Ни разу не слышала такой поговорки. Если бы мне так ответили, я бы послушала с умным видом, но на самом деле ничего б не поняла. Про колбасу sweetbread слышу впервые и, наверное, 99% американцев тоже. Вы уверены, что это поговорка, а не одноразовое изобретение О. Генри? В интернете этой фразы больше нет нигде как только в вами прочитанном рассказе, а sweetbread нашла только в википедии.
          Малина права, это не распространенный оборот. Sweetbreads, возможно имеет отношение к гамбургерам, так они вроде называются.

          Comment


          • #35
            Re: Пословицы, поговорки и идиомы по-английском

            Originally posted by Malina81 View Post
            Ни разу не слышала такой поговорки. Если бы мне так ответили, я бы послушала с умным видом, но на самом деле ничего б не поняла. Про колбасу sweetbread слышу впервые и, наверное, 99% американцев тоже. Вы уверены, что это поговорка, а не одноразовое изобретение О. Генри? В интернете этой фразы больше нет нигде как только в вами прочитанном рассказе, а sweetbread нашла только в википедии.
            во-первых, меня поняли - мы поржали..
            Во-вторых, вопрос: Вы спрашивали у американцев а знают ли они что такое sweetbread? Да, спрашивали и из 100 опрошенных, только один знал?

            sweetbread ['swiːtbred] - "сладкое мясо" (блюдо из поджелудочной, реже зобной, железы телёнка, ягнёнка и т.п.) в любом словаре есть. Редкие и мало кому знакомые слова, в словарях как правило не встречаются..
            Повторюсь, я говорил с американкой, и меня поняли.

            Originally posted by Бодрый Глобус
            Малина права, это не распространенный оборот. Sweetbreads, возможно имеет отношение к гамбургерам, так они вроде называются.
            А при чём здесь одноразовое изобретение или не распространённый оборот?
            Это же не cats and dogs, когда попробуй догадайся при чём тут кошки и собаки во время дождя..
            Это обычное сопоставление обычных слов в определённом контексте, дабы придать эмоциональную окраску, например:
            "накинулись на еду, как век не ели" - самые обыкновенные слова - но так сопоставлены в предложении, что получается эмоциональная, ироническая, даже, я бы сказал, смешная, окраска. Безусловно - это выдумка О Генри - но кто нам мешает её употреблять в своей речи?))
            С таким же успехом, можно сказать like juicy steak at a vegetarian dinner, но в том-то и дело что в моём случае я хотел ещё и скаламбурить, обыгрывая sweet

            Comment


            • #36
              Re: Пословицы, поговорки и идиомы по-английском

              Originally posted by Malina81 View Post
              Ни разу не слышала такой поговорки. Если бы мне так ответили, я бы послушала с умным видом, но на самом деле ничего б не поняла. Про колбасу sweetbread слышу впервые и, наверное, 99% американцев тоже. Вы уверены, что это поговорка, а не одноразовое изобретение О. Генри? В интернете этой фразы больше нет нигде как только в вами прочитанном рассказе, а sweetbread нашла только в википедии.
              Originally posted by Бодрый Глобус
              Малина права, это не распространенный оборот. Sweetbreads, возможно имеет отношение к гамбургерам, так они вроде называются.
              "У нас в Одессе это не едят" ))

              Comment


              • #37
                Re: Пословицы, поговорки и идиомы по-английском

                Originally posted by D-sp View Post
                Забавный идиоматический диалог с разными вариантами употребления "come on":

                George: "Come on, we're gonna be late!"
                Shirley: "Hold on, I've gotta find a new dress to wear. My old one got come on."
                George: "Come on! You're such a dumb slut!"


                Попробуйте догадаться о странном повороте разговора, не залезая в интернет
                Я почему то думал что сперма это Сum, а не come. Поговорил с англичанами, никто не знает сотен это или нет...

                Comment


                • #38
                  Re: Пословицы, поговорки и идиомы по-английском

                  Maybe rain
                  Maybe snow
                  Maybe fuck
                  Maybe not

                  Comment


                  • #39
                    Re: Пословицы, поговорки и идиомы по-английском

                    Originally posted by Bluebeard
                    Maybe rain
                    Maybe snow
                    Maybe fuck
                    Maybe not
                    Мне кажется, что t в not здесь лишнее

                    Comment


                    • #40
                      кстати с помощью идиом проще всего учить) проверено)

                      Comment

                      Working...
                      X