Announcement

Collapse
No announcement yet.

Правильная форма перевода документов

Collapse

Forum Topic List

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Правильная форма перевода документов

    Есть ряд документов (на украинском языке), которые я хочу перевести сам и нотариально заверить в банке, чтобы подать на гражданство.
    1. Слышал, что нотариальное заверение не обязательно, но поскольку это бесплатно.. то сделаю.
    2. Документы имеют отношение к моему делу, поэтому не уверен можно ли мне их самому переводить или лучше кого-то другого?
    3. Какова форма перевода документов?

    4. Например, есть нотариально заверненное, с апостилем письмо от бывшей жены. Начинается "За мисцем вимоги", озаглавлено "заява". Взять так и перевести слово в слово, только внизу написать "Перевод выполнил Вася Пупкин, дата, подпись" и ниже заверка у нотариуса?

    5. Аналогично есть свидетельство о разводе из загса Украины, нотариально не заверенное. Тоже перевести слово в слово, и внизу аналогичная подпись + амерский нотари?

    Подскажите пожалуйста

  • #2
    Re: Правильная форма перевода документов

    пишете просто: я такой-то, владею английским, перевел верно, дата и подпись, адрес
    никакого нотариуса НЕ НУЖНО!!!
    есть деньги лишние, отправьте их мне

    Comment


    • #3
      Re: Правильная форма перевода документов

      >есть деньги лишние, отправьте их мне
      заверение перевода в банке бесплатно.

      свидетельство о браке - вкладывать обычную копию и перевод? а оригинал приносить на собеседование?
      спасибо

      Comment

      Working...
      X