Announcement

Collapse
No announcement yet.

вопрос по транслитерации имени и фамилии

Collapse

Forum Topic List

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • вопрос по транслитерации имени и фамилии

    День добрый!

    Есть такая ситуация: несколько лет назад мне переводили мое свидетельство о рождении с русского языка на англ. (я проживаю в Украине). Тогда у меня еще не было загран паспорта и в агенстве по переводу спросили как я хочу чтобы было написано мое имя и фамилия. Мне написали Еlena (Елена), а фамилия начинается с "Я" и перевели как "Ya". Потом у меня появился загранпаспорт в котором переводили уже имя и фамилию с укр. языка и получилось в итоге "Olena", а фамилия с "Ia". Надо ли теперь переводить свид. о рождении заново или можно оставить как было?
    Соответственно и в свид. рождения сына в графе родителей тоже "неправильно" написано мои имя и фамилия. Тоже заново переводить или не надо?
    И еще: что делать, если я не хочу, чтобы меня в Америке называли "Олена" в официальных документах?

    Заранее спасибо за ответы.

  • #2
    Re: вопрос по транслитерации имени и фамилии

    Originally posted by O.Skvorcova View Post
    День добрый!

    Есть такая ситуация: несколько лет назад мне переводили мое свидетельство о рождении с русского языка на англ. (я проживаю в Украине). Тогда у меня еще не было загран паспорта и в агенстве по переводу спросили как я хочу чтобы было написано мое имя и фамилия. Мне написали Еlena (Елена), а фамилия начинается с "Я" и перевели как "Ya". Потом у меня появился загранпаспорт в котором переводили уже имя и фамилию с укр. языка и получилось в итоге "Olena", а фамилия с "Ia". Надо ли теперь переводить свид. о рождении заново или можно оставить как было?
    Соответственно и в свид. рождения сына в графе родителей тоже "неправильно" написано мои имя и фамилия. Тоже заново переводить или не надо?
    И еще: что делать, если я не хочу, чтобы меня в Америке называли "Олена" в официальных документах?

    Заранее спасибо за ответы.
    Имена собственные не переводятся. Есть правила транслитерации (для РФ где то на сайте УФМС). Так, что при ? "Девушка а как Вам нравиться". Сразу надо подумать с какой максимальной скоростью вы можете дать заднюю из этого заведения.
    Правда если попробовать произнести эту самую тр-ию собственного имени, попервах с непривычки можна перепугатся.
    Но что делать, иногда помогает от излишней "веселухи".

    Comment


    • #3
      Re: вопрос по транслитерации имени и фамилии

      Originally posted by O.Skvorcova View Post
      И еще: что делать, если я не хочу, чтобы меня в Америке называли "Олена" в официальных документах?
      Читайте тут http://www.ulitka.com/%D0%9F%D0%BE%D...%B5-31225.html Можно сделать хоть Helena, хоть Elena, хоть Helen. Еще совет - если у вас фамилия заканчивается на "ва" то я бы от буковки "а" избавился в английском написании, поскольку для большинства мира Smirnov и Smirnova - это разные фамилии и совсем не родственники. Многие сталкиваются позже с этой проблемой и едут исправлять на родину, благо сейчас это исправить проще, чем раньше. В РФ вообще доходило до абсурда, когда моя сестра ехала из Новой Зеландии в Питер, только чтобы поменять фамилию с "Смирнова" на "Смирнов" и после этого получала новый загранпаспорт. Были случаи еще веселее, когда наши выходили замуж за Smith, получали фамилию Смит, им делали загранпаспорт на фамилию Smit (без H), а чтобы получить желаемый транслит их посылали менять фамилию на Смитх. Еще раз подчеркну, времена такого маразма уже в прошлом.

      Originally posted by vitaly1963 View Post
      (1) Имена собственные не переводятся.
      (2) Есть правила транслитерации (для РФ где то на сайте УФМС). Так, что при ? "Девушка а как Вам нравиться". Сразу надо подумать с какой максимальной скоростью вы можете дать заднюю из этого заведения.
      (3)Правда если попробовать произнести эту самую тр-ию собственного имени, попервах с непривычки можна перепугатся.
      Но что делать, иногда помогает от излишней "веселухи".
      Виталий, разберу ваш ответ по пунктам:
      (1) Это вы расскажите украинским паспортистам, которые из меня, рожденного в Санкт-Петербурге, Андрея лихо сделали Андрия (Андрій), вместо (Андрєй), или например, имя собственное Москва, тоже не переводится, и пишется Moskva?
      (2) Открываем правила (приказ №310 УФМС) и читаем, что помимо стандартной транслитерации может быть использован другой вариант написания имени и фамилии латиницей, так что, "Девушка а как Вам нравиться?" прописано в их приказе дословно:
      78. По мотивированному письменному заявлению гражданина, составленному в произвольной форме и поданному лично при предоставлении имеющихся документов (паспорт, вид на жительство, виза, свидетельство о браке, документы об образовании, правоустанавливающие документы, банковские и иные документы), написание фамилии и имени владельца паспорта буквами латинского алфавита производится в соответствии с представленными документами на основании решения руководителя ФМС России (в пределах компетенции), территориального органа или подразделения, осуществляющего оформление паспорта, либо лица, его замещающего.
      подробнее тут http://www.ulitka.com/%D0%9F%D0%BE%D...%BD-46495.html
      Банковские документы - это в т.ч. дебетная карточка, на которой перед выпуском вы диктуете, как хотите, чтобы эмбоссировали ваше имя, про "и другие документы" - я вообще молчу
      Если все-же вернуться к Украинской действительности, то при оформлении детского загранпаспорта, так и спрашивают "Девушка а как Вам нравиться?", тоже самое при вписании ребенка в свой загранпаспорт. Справедливости ради, замечу, что для взрослых чуть сложнее, но в некоторых паспортных столах, можно тоже по просьбе, без дополнительных документов. И ничего - никто никуда не бежит с максимальной скоростью. А если просят документы - тоже решаемо - смотрите ссылку на топик, который я привел для O.Skvorcova
      (3) о том и речь.

      Кстати, Виталий, у меня и в российском и в украинском загранпаспорте имя Андрій и Андрей оба переведены, как Andrew и у жены Наталия переведена как Natalie, так что, если захотеть, то изменить можно без особых трудностей.

      Comment


      • #4
        Re: вопрос по транслитерации имени и фамилии

        Andrew, спасибо за ответ. Единственная проблема, что загран паспорт у меня уже есть несколько лет. И когда я его получала, то про альтернативное написание имени/фамилии я не знала и никто мне об этом не сказал. Просто перевели с укр. на англ. и все. Муж получал пасспорт через год после меня в этом же ОВИРе и его спросили как он хочет написать фамилию. А он захотел как было у него в старом пасспорте. Поэтому теперь у нас еще разное написание фамилии на англ. языке. Получается весело при переводе особенно в свид. о браке: после свадьбы у мужа фамилия "Yan...", а у жены "Ian..." Как думаете, может из-за этого пойти какая-нибудь путаница в дальнейшем?
        А свид. о рождении я уже перевела заново, чтобы фамилия и имя были как в загран паспорте.

        Comment


        • #5
          Re: вопрос по транслитерации имени и фамилии

          Да...... Andrew и что теперь, тоже нет разницы между "kрасиво" и как надо? Теперь надо "рисовать" бумажку на бумажку?
          Не знаю, по моему любой погранец увидев подобные художества "возрадуется" дико. Может через суд, как то порешать,
          там бывает такое, ну типа :"Признать ......чёрное...белым" Хотя могу шибко ошибаться, может в Украине всё и проще будет.

          Comment


          • #6
            Re: вопрос по транслитерации имени и фамилии

            Originally posted by O.Skvorcova
            Andrew, спасибо за ответ. Единственная проблема, что загран паспорт у меня уже есть несколько лет. И когда я его получала, то про альтернативное написание имени/фамилии я не знала и никто мне об этом не сказал. Просто перевели с укр. на англ. и все. Муж получал пасспорт через год после меня в этом же ОВИРе и его спросили как он хочет написать фамилию. А он захотел как было у него в старом пасспорте. Поэтому теперь у нас еще разное написание фамилии на англ. языке. Получается весело при переводе особенно в свид. о браке: после свадьбы у мужа фамилия "Yan...", а у жены "Ian..." Как думаете, может из-за этого пойти какая-нибудь путаница в дальнейшем?
            А свид. о рождении я уже перевела заново, чтобы фамилия и имя были как в загран паспорте.
            Путаница будет в любом случае - вы с мужем для них на разных фамилиях (!). Я бы пошел, паспорта сдал и поменял на то написание, что вы хотите.

            Originally posted by vitaly1963 View Post
            Да...... Andrew и что теперь, тоже нет разницы между "kрасиво" и как надо? Теперь надо "рисовать" бумажку на бумажку?
            Я нарисовал, бумажку, не на бумажку, а на паспорт, с которым мне жить и в котором написано моё имя. Опять-же только на украинский. В российском паспорте, я просто попросил, чтобы имя-фамилию написали так-то и так-то.

            Не знаю, по моему любой погранец увидев подобные художества "возрадуется" дико.
            Вот именно, что "не знаю". Уже 15 лет езжу с подобным транслитом и еще ни разу никто дико не возрадовался. Вопросов не был ни разу. Один раз только "продвинутые" менты из питера обозвали Украину отсталой за то, что в моем украинском паспорте написано место рождения "Санкт-Петербург, Россия", а не "продвинуто" "Ленинград/СССР".

            Может через суд, как то порешать, там бывает такое, ну типа :"Признать ......чёрное...белым" Хотя могу шибко ошибаться, может в Украине всё и проще будет.
            Через какой суд? То что вы считаете что правильно только так, как в табличке транслитерации написано, это не значит, что так считает закон, в котором четко написано, что транслитерацию можно изменять, по заявлению.
            Как раз на Украине мне пришлось "бумажку" рисовать, а в РФ хватило просто просьбы, даже заявления не писал.

            Comment


            • #7
              Re: вопрос по транслитерации имени и фамилии

              ....................................

              Comment


              • #8
                Re: вопрос по транслитерации имени и фамилии

                Andrew в суд можно обратится по вопросу признания чего либо, допустим что гр Fedkin и FedkiN одно и то же лицо. По вопросам
                неправильности транслитерации наверное всетаки к паспортистам. Второе можно отстаивать до бесконечно как хорошо у Вас всё написано в доках. Но к сожалению это никак не поможет человеку при прохождении паспортного контроля. Можно конечно паспорта
                и поменять (но как тогда на интервью?). А к вопросу о "правильности" могу разьснить. Гадал так лет 5 назад мой товарищ, что ж у него
                напишут в паспорте. А ему анкету надо отослать, а паспорта ещё НЕТ. Написали по тем самым правилам, которые не нравяться.
                И счастье ему было. Я к тому , что если особо не заморачиваться на красоту то можно некоторых проблем и избежать. А вот теперь, "красота" и как нравиться требует у человека жертв. А толком не прочитав пост расказывать как всё будет кайфово, ну чисто выдавая своё пусть и аргументированное мнение за опыт, я бы не стал. Человеку то нужен вариант на все 100. А не дурные вопросы погранцов в аэропорту. Та к что думаю надо как то страховаться, лучше пере... чем недо....

                Comment


                • #9
                  Re: вопрос по транслитерации имени и фамилии

                  Originally posted by vitaly1963 View Post
                  Andrew в суд можно обратится по вопросу признания чего либо, допустим что гр Fedkin и FedkiN одно и то же лицо.
                  "Сам то понял что сказал?" (С)
                  По вопросам неправильности транслитерации наверное всетаки к паспортистам.
                  В РФ есть такое заведение Фэ-Мэ-эС называется, а на Украине - ОВИР. Паспортисты пропиской занимаются.

                  Второе можно отстаивать до бесконечно как хорошо у Вас всё написано в доках.
                  Опять не уловил смысловую нагрузку. Все таки, запятые не просто так придумали, да и вообще смысл неясен.

                  Но к сожалению это никак не поможет человеку при прохождении паспортного контроля.
                  Равно, как и не повредит. Зато жить с мужем на разных фамилиях - еще как может повредить. Вот вам пример: едут муж+жена+их ребенок втроем. Ребенок на фамилии мужа. Пограничник может спокойно потребовать у мужа нотариальное разрешение от матери на вывоз ребенка, поскольку "эта дама" с другой фамилией. Это не моя фантазия, а реальный случай из жизни.

                  Можно конечно паспорта и поменять (но как тогда на интервью?). А к вопросу о "правильности" могу разьснить. Гадал так лет 5 назад мой товарищ, что ж у него напишут в паспорте. А ему анкету надо отослать, а паспорта ещё НЕТ. Написали по тем самым правилам, которые не нравяться. И счастье ему было.
                  Если вы переживаете за то, что написание в паспорте и в заявке на лотерею будут не совпадать - то в консульствах США работники в курсе наших проблем с транслитом, и это тоже не домыслы, а реальный опыт. Фотография-то от написания в паспорте не меняется.

                  Я к тому , что если особо не заморачиваться на красоту то можно некоторых проблем и избежать.
                  Как я выше писал, а можно и создать.

                  А толком не прочитав пост расказывать как всё будет кайфово, ну чисто выдавая своё пусть и аргументированное мнение за опыт, я бы не стал. Человеку то нужен вариант на все 100. А не дурные вопросы погранцов в аэропорту. Та к что думаю надо как то страховаться, лучше пере... чем недо....
                  Ну да, у вас, видимо опыта такого вагон и три короба. Еще раз повторяю, с какого дива должны быть вопросы? Я ровно 15 лет езжу и летаю, и ни разу никому не приснилось поинтересоваться, почему так, а не иначе, при том поездки по несколько раз в год и не в Турцию/Египет. А если вдруг кто-то с какого-то бодуна поинтересуется, то я всегда смогу ответить, что это предусмотрено законом, хотя мне даже в бредовом сне не может приснится такое, что кому-то придет в голову задавать вопросы по поводу того почему мне в паспорте ОВИР написал так, а не иначе. Поэтому, лучше и не выдавайте ваше "ну чисто ... своё пусть и аргументированное мнение за опыт". У меня как раз опыт, а вас не просто мнение, а необоснованное мнение.

                  Comment


                  • #10
                    Re: вопрос по транслитерации имени и фамилии

                    Originally posted by O.Skvorcova
                    Andrew, спасибо за ответ. Единственная проблема, что загран паспорт у меня уже есть несколько лет. И когда я его получала, то про альтернативное написание имени/фамилии я не знала и никто мне об этом не сказал. Просто перевели с укр. на англ. и все. Муж получал пасспорт через год после меня в этом же ОВИРе и его спросили как он хочет написать фамилию. А он захотел как было у него в старом пасспорте. Поэтому теперь у нас еще разное написание фамилии на англ. языке. Получается весело при переводе особенно в свид. о браке: после свадьбы у мужа фамилия "Yan...", а у жены "Ian..." Как думаете, может из-за этого пойти какая-нибудь путаница в дальнейшем?
                    А свид. о рождении я уже перевела заново, чтобы фамилия и имя были как в загран паспорте.
                    Пока визы не выданы, то еще не поздно поменять. Не срочное изготовление паспорта (20-30 дней) стоит чуть более 300 грн. Проблемы в будущем крайне вероятны, а путаница гарантирована. Если захотите исправить это будучи в США - то обойдется намного дороже, сложнее и вам там выдадут загранпаспорт старого образца (красный с вклеенной фотографией), с которым вообще куда-либо визу получить большая проблема.

                    Comment


                    • #11
                      Re: вопрос по транслитерации имени и фамилии

                      Я ув Andrew этот дурную полемику прекращаю, не потому , что вы очень опытный ну целых 15 (?), а потому, что бесполезно. А потому, что призывы о том , ЧТО прежде, чем на народ свои знания выносить НАДО ВНИМАТЕЛЬНО ЧИТАТЬ (прежде всего, что вы рисуете с умным видом в личку).ВЫ бесконечно ПРАВЫ в моих глазах милион раз, БЕскоНЕЧНО интересный оппонент (особенно для чел закончившего уч столь народом Не любимое, причём год Вашего рождения совпадает с годом его окончания).
                      ANDREW простая просьба, когда ВЫ пишете незнакомым людям, ТЫ НЕПАРИЕМЛЕМО,( не теряйте лицо) вы же ПИТЕРЕЦ!!!
                      Ну а по существу Я ИЗВИНЯЮСЬ ПРЕД ДЕВУШКОЙ ЗАДАВШЕЙ ВОПРОС ПО СУЩЕСТВУ!
                      Я могу высказать только одно, наверное надо порешать вопрос, у специалистов. Потому, что ИЗВИНЯЮСЬ мы Вас наверное утомили. А время
                      идёт. А как говорится "Знающие" и опытные РАЗНЫЕ ВЕЩИ!

                      Comment


                      • #12
                        Re: вопрос по транслитерации имени и фамилии

                        Originally posted by vitaly1963 View Post
                        Я ув Andrew этот дурную полемику прекращаю, не потому , что вы очень опытный ну целых 15 (?), а потому, что бесполезно. А потому, что призывы о том , ЧТО прежде, чем на народ свои знания выносить НАДО ВНИМАТЕЛЬНО ЧИТАТЬ (прежде всего, что вы рисуете с умным видом в личку).ВЫ бесконечно ПРАВЫ в моих глазах милион раз, БЕскоНЕЧНО интересный оппонент (особенно для чел закончившего уч столь народом Не любимое, причём год Вашего рождения совпадает с годом его окончания).
                        ANDREW простая просьба, когда ВЫ пишете незнакомым людям, ТЫ НЕПАРИЕМЛЕМО,( не теряйте лицо) вы же ПИТЕРЕЦ!!!
                        Ну а по существу Я ИЗВИНЯЮСЬ ПРЕД ДЕВУШКОЙ ЗАДАВШЕЙ ВОПРОС ПО СУЩЕСТВУ!
                        Я могу высказать только одно, наверное надо порешать вопрос, у специалистов. Потому, что ИЗВИНЯЮСЬ мы Вас наверное утомили. А время
                        идёт. А как говорится "Знающие" и опытные РАЗНЫЕ ВЕЩИ!
                        Виталий, честное слово, я не понимаю и трети написанного вами. Не знаю, где вам приснилось, что перешел на "ты". То вам "знающих", то "опытных" подавай, то оба в одном флаконе. Ссылки на законы и указы вам тоже не нужны, главное поспорить. Мне ясно одно - вы из тех людей, которым важен спор, ради спора, при том наличие каких-либо знаний или опыта, о предмете обсуждения абсолютно неважны.

                        Прошу модератора раздела поубирать хлам из этого топика и ветку закрыть, думаю ТС получил ответ на свой вопрос.

                        ЗЫ. Все-же не "питерец", а петербуржец.

                        Comment


                        • #13
                          Re: вопрос по транслитерации имени и фамилии

                          Originally posted by Andrew
                          Виталий, честное слово, я не понимаю и трети написанного вами.
                          Андрей, ну ты герой в моих глазах - я и половины не поняла

                          Comment


                          • #14
                            Re: вопрос по транслитерации имени и фамилии

                            Originally posted by Crimea View Post
                            Андрей, ну ты герой в моих глазах - я и половины не поняла
                            Ну так я и говорю, что меньше трети понял , так что, титул героя мне не светит.
                            Мне особенно загадочна фраза "(особенно для чел закончившего уч столь народом Не любимое, причём год Вашего рождения совпадает с годом его окончания)."

                            Comment


                            • #15
                              Re: вопрос по транслитерации имени и фамилии

                              Еще вопрос: допустим я таки поменяю паспорт и в нем будет фамилия написана по-новому. Как дальше это исправлять в анкетах? Как объяснить в посольстве зачем я меняла фамилию? Как доказать, что человек с фамилией в анкете и с фамилией в новом паспорте - это одно и то же лицо? Может ли это негативно повлиять на решение в посольстве о выдаче виз?

                              Comment

                              Working...
                              X