Кто-нибудь может объяснить, что значит буква А в названиях песен Боба Дилана A Hard Rain A-Gonna Fall и The Times They are A-Changin'. Я имею ввиду сочетания A-Gonna и A-Changin'.
Announcement
Collapse
No announcement yet.
Маленький вопрос знатокам английского
Collapse
Forum Topic List
Collapse
X
-
Re: Маленький вопрос знатокам английского
Цитата:
Кто-нибудь может объяснить, что значит буква А в названиях песен Боба Дилана A Hard Rain A-Gonna Fall и The Times They are A-Changin'. Я имею ввиду сочетания A-Gonna и A-Changin'.
1
A Hard Rain A[re] Going [To] Fall
по принципу "am gonna kill you!!" = I am going to kill you.
т.е. глагол are укорачивается до a, выкидывается частица to.
Цитата:
Кто-нибудь может объяснить, что значит буква А в названиях песен Боба Дилана A Hard Rain A-Gonna Fall и The Times They are A-Changin'. Я имею ввиду сочетания A-Gonna и A-Changin'.
Боже, какой бред...
Первое объяснил. Второе.
в "The times are a-changing" прослеживается калькирование с кельтских языков. Там, если говорят о действии в настоящем времени, то строят фразу по принципу "я есть при (действие)", как в русском "я (есть) за едой", т.е. я сейчас ем.
Эта вот форма давно перекочевала в английский язык, таким обоазом
"I am eating" переводится дословно не "я есть едящий", а...
сначала надо воссоздать первозданную форму:
"I am at eating" (я есть за едой)
Вот и the times are a-changing есть не что иное как the times they are at changing.
Предлог at (позднее сократился до приставки a-) свойственен неЦитата:
простонародной речи
Позже эта a- исчезла, за исключением некоторых устоявшихся случаев. Частенько появляется в песнях (особенно потому, что добавляет звук).
Comment
Comment