Announcement

Collapse
No announcement yet.

google не может перевести слово с английского.

Collapse

Forum Topic List

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • google не может перевести слово с английского.

    РЕчь идет о цитате из фильма "No country for old man".
    На русском фраза переводиться как: "Когда перестанут говорить "СЭР" и "МЭМ" миру придет конец."

    Судя по гуглу по английски она выглядит: "But I think once you quit hearing "sir" and "ma'am," the rest is soon to foller."

    Однако слово foller отсутствует в памяти гугла - он не может его перевести.: 27:

  • #2
    Re: google не может перевести слово с английского.

    Originally posted by Walkman View Post
    РЕчь идет о цитате из фильма "No country for old man".
    На русском фраза переводиться как: "Когда перестанут говорить "СЭР" и "МЭМ" миру придет конец."

    Судя по гуглу по английски она выглядит: "But I think once you quit hearing "sir" and "ma'am," the rest is soon to foller."

    Однако слово foller отсутствует в памяти гугла - он не может его перевести.: 27:
    В кино "But I think once you quit hearing "sir" and "ma'am," the rest is soon to follow"
    Перепечатка ошибки автоматического трансформера звуковой речи в субтитры гуляет по сайтам.

    Comment


    • #3
      Re: google не может перевести слово с английского.

      Originally posted by potomushta View Post
      В кино "But I think once you quit hearing "sir" and "ma'am," the rest is soon to follow"
      Перепечатка ошибки автоматического трансформера звуковой речи в субтитры гуляет по сайтам.
      КАК же тогда будет звучать дословный перевод ? В русском варианте присутствует слово мир, в англ слово world отсутствует.

      Comment


      • #4
        Re: google не может перевести слово с английского.

        Originally posted by Walkman
        КАК же тогда будет звучать дословный перевод ? В русском варианте присутствует слово мир, в англ слово world отсутствует.
        Я уже не помню точно контекста в этом месте фильма, а без контекста дословный перевод не имеет художественного смысла.
        Чисто по смыслу, русскими словами - "когда перестают уважать пожилых, то сразу после этого всему в этой жизни настает полная жопа". Смысл можно перевести и без употребления слова "мир", как видите. Фразу такого рода десять переводчиков переведут десятью разными фразами на русском, и все будут правильные.

        Comment

        Working...
        X