If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
Я что то их не пойму мляяяяяяяяя, меня бесят они!!!!
На оф сайте вот что написано
Важная информация: Вы должны предоставить нотариально заверенные переводы всех документов на английский с любого языка, кроме русского. Перевод документов с русского языка не требуется. Исключение составляют справки об отсутствии судимости на территории Российской Федерации, а также военный билет: эти документы необходимо снабдить переводами на английский язык. Заверять такие переводы не нужно.
По твоей сцылке ваще другое, где правда?
Вы должны предоставить ксерокопии и переводы на английский язык каждого документа. Переводы нужно заверять нотариально ТОЛЬКО в том случае, если оригинал документа НЕ на русском языке (например, перевод с украинского на английский необходимо заверить, с русского на английский – не нужно).
Аааа, фаил пдф за 2011 год, мож в этом фишка)
или чудеса перевода... переводил какойто наш чувак, который решил перестраховатся...
Я представил их глаза!! Я с рюкзаком ЕРМАК, полный фоток и печатных доков, заваливаю к ним в посольство, ну что мля просили фоток, вот вам))) в таком виде как на фото)))
зачет!!!! только вот с рюзаком не пропустят.
про переводы всех доков... а почему бы не сделать? в штатах потом могут понадобиться - а у вас уже все будет. или они на собеседовании все копии у себя оставляют?
в штатах потом могут понадобиться - а у вас уже все будет. или они на собеседовании все копии у себя оставляют?
кому нужна в штатах копия трудовой? они даже не поймут что это. кому в штатах потребуется перевод полицейской справки? итп
если переводить то уже диплом и свидетельство о рождении, и то не факт что понадобятся. к тому же если такого рода доки понадобятся то их могут например попросить легализованые... на все случаи жизни не перестрахуешся.
кому нужна в штатах копия трудовой? они даже не поймут что это. кому в штатах потребуется перевод полицейской справки? итп
если переводить то уже диплом и свидетельство о рождении, и то не факт что понадобятся. к тому же если такого рода доки понадобятся то их могут например попросить легализованые... на все случаи жизни не перестрахуешся.
я про дипломы и писала а трудовая... нужно будет куда-нить cv заполнять - считай, что уже вся инфа есть. моё мнение - лучше больше принести и не понадобится, чем чего-то не хватит и второй раз идти. тем более для тех, кто на один день приезжает из другого города
я про дипломы и писала а трудовая... нужно будет куда-нить cv заполнять - считай, что уже вся инфа есть. моё мнение - лучше больше принести и не понадобится, чем чего-то не хватит и второй раз идти. тем более для тех, кто на один день приезжает из другого города
в сиви ты будешь писать то что тебе надо будет для работы, а не написано в трудовой которую никто не будет смотреть, а чтоб знать что писать лучше учить английский а не пользоватся чужим шаблоном...
но можешь перевести. правда так и не понял что, если последнии годы не работала интересен ли будет комуто опыт х-летней давности
а по поводу диплома надо смотреть какие требования по его эвалюации
Официальный вебсайт говорит что перевод нужно предоставлять только тогда, когда документ не на английском и не на языке страны в которой вы проходите интервью.
По моему мнению единственный перевод (заверенный нотариально) который может пригодится в штатах это свидетельство о браке. Я с собой не привезла этот перевод, но сделала его здесь в первый год пребывания (не помню зачем он мне понадобился тогда). После этого он мне пригождался неоднократно. Я просто делаю ксерокопию с оригинала и раздаю всем кто его требует. Несмотря на то что у нас с мужем одна фамилия (звучит одинаково и в мужском и женском роде) мне приходилось неоднократно предьявлять свидетельство о браке и соответственно перевод к нему.
Что до трудовой книжки - я совсем не уверенна нужна ли она на интервью при воссоединении. Скорее всего это для гринкартовцев. При воссоединении у вас есть спонсор, который обязуется вас содержать. поэтому ваша способность работать особой роли на интервью не играет. Перевод ее тоже вряд-ли пригодится даже потом при составлении резюмэ. В трудовой указанны только организация, должность и даты работы(если не ошибаюсь). Когда пишите резюме, то должность придется "сделать" такой же как и в обьявлении на работу. То же самое и с обязанностями.:вы пишите что вы делали все то, что они хотят что бы вы умели делать - иначе резюме почти не имеет шансов (особенно если нет местного опыта работы). Так что перевод трудовой ничего не даст на мой взгляд. Можно просто для себя снять копии что бы не забыть даты.
То же самое с дипломом. Не думаю что он нужен на интервью по воссоединению, да и перевод врядли когда либо пригодится. У меня перевод был кстати(ОБС посоветовал), но я его так никогда и не утилизировала. Там где нужно предоставлять диплом, требую больше чем перевод. Нужно будет делать эвалюцию, причем по правилам той организации которой нужен будет ваш доиплом. Это не $25-$50 перевод. Обычно это выливается как минимум в несколько сотен $$.
Что бы установить родство на интервью они обычо задают специфичные вопросы. Моих родителей спросили когда я вышла замуж, когда родилась, как уехала в США, когда уехала..... Мама не помнила точно год когда я уехала и сильно разволновалась, но они нормально к этому отнеслись.
Официальный вебсайт говорит что перевод нужно предоставлять только тогда, когда документ не на английском и не на языке страны в которой вы проходите интервью.
По моему мнению единственный перевод (заверенный нотариально) который может пригодится в штатах это свидетельство о браке. Я с собой не привезла этот перевод, но сделала его здесь в первый год пребывания (не помню зачем он мне понадобился тогда). После этого он мне пригождался неоднократно. Я просто делаю ксерокопию с оригинала и раздаю всем кто его требует. Несмотря на то что у нас с мужем одна фамилия (звучит одинаково и в мужском и женском роде) мне приходилось неоднократно предьявлять свидетельство о браке и соответственно перевод к нему.
Что до трудовой книжки - я совсем не уверенна нужна ли она на интервью при воссоединении. Скорее всего это для гринкартовцев. При воссоединении у вас есть спонсор, который обязуется вас содержать. поэтому ваша способность работать особой роли на интервью не играет. Перевод ее тоже вряд-ли пригодится даже потом при составлении резюмэ. В трудовой указанны только организация, должность и даты работы(если не ошибаюсь). Когда пишите резюме, то должность придется "сделать" такой же как и в обьявлении на работу. То же самое и с обязанностями.:вы пишите что вы делали все то, что они хотят что бы вы умели делать - иначе резюме почти не имеет шансов (особенно если нет местного опыта работы). Так что перевод трудовой ничего не даст на мой взгляд. Можно просто для себя снять копии что бы не забыть даты.
То же самое с дипломом. Не думаю что он нужен на интервью по воссоединению, да и перевод врядли когда либо пригодится. У меня перевод был кстати(ОБС посоветовал), но я его так никогда и не утилизировала. Там где нужно предоставлять диплом, требую больше чем перевод. Нужно будет делать эвалюцию, причем по правилам той организации которой нужен будет ваш доиплом. Это не $25-$50 перевод. Обычно это выливается как минимум в несколько сотен $$.
Что бы установить родство на интервью они обычо задают специфичные вопросы. Моих родителей спросили когда я вышла замуж, когда родилась, как уехала в США, когда уехала..... Мама не помнила точно год когда я уехала и сильно разволновалась, но они нормально к этому отнеслись.
Мне интересно, а как мне, доказать родство с отцом, я не пойму зачем это?
Понятно кады К-1 , там и переписка и реситы всякие, фото вместе, в душе, в спальне))))
Я думаю, Николай по русски и Nick по английски, это одно и тоже, а то скажут что у отца в свидетельстве моём о рождении другое имя!) Хорошо что хоть фамилия что так что так, одинакова пишется)))
Мне интересно, а как мне, доказать родство с отцом, я не пойму зачем это?
Понятно кады К-1 , там и переписка и реситы всякие, фото вместе, в душе, в спальне))))
Я думаю, Николай по русски и Nick по английски, это одно и тоже, а то скажут что у отца в свидетельстве моём о рождении другое имя!) Хорошо что хоть фамилия что так что так, одинакова пишется)))
ваше родство с отцом не надо доказывать. оно "по крови" а не по заявлению в загс .
Так что не заморачивайтесь с доказательствами. Это для жен и мужей, что бы по возможности избежать фиктивных браков. Вас просто спросят какие-то вопросы которые сын должен знать об отце.... типа когда он родился , когда уехал, как уехал......вы главное сделайте справки о не судимости и закажите Taх Return за 2012 у спонсоров. Остальные документы уже должны быть у них в посольстве.
Comment