Announcement

Collapse
No announcement yet.

Вопрос по переводу брачного свидетельства

Collapse

Forum Topic List

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Вопрос по переводу брачного свидетельства

    Добрый день уважаемые форумчане, подскажите пожалуйста, все ли я сделал правильно в плане проставления апостиля на брачный сертификат и перевод, заверенный нотариусом.

    В общем я поставил апостиль на бр. свидетельство, прикрепили маленькую бумажку и подшили её к свидетельству.
    Затем мне переводчик перевел все это, и нотариус поставил печать и тоже подшил все доки.
    Но там есть некоторые слова которые на русском написал нотариус,(типо проверено натариусом таким то таким то, адрес нотариальной конторы и.т.д) эти слова наверное переводить не нужно??
    Я правильно понимаю?
    Спасибо...

  • #2
    Re: Вопрос по переводу брачного свидетельства

    Originally posted by TheManas1979
    Добрый день уважаемые форумчане, подскажите пожалуйста, все ли я сделал правильно в плане проставления апостиля на брачный сертификат и перевод, заверенный нотариусом.

    В общем я поставил апостиль на бр. свидетельство, прикрепили маленькую бумажку и подшили её к свидетельству.
    Затем мне переводчик перевел все это, и нотариус поставил печать и тоже подшил все доки.
    Но там есть некоторые слова которые на русском написал нотариус,(типо проверено натариусом таким то таким то, адрес нотариальной конторы и.т.д) эти слова наверное переводить не нужно??
    Я правильно понимаю?
    Спасибо...
    вопрос смотря для чего вам нужно брачное свидетельство, является ли ваша страна подписантом гаагской конвенции .

    Comment


    • #3
      Re: Вопрос по переводу брачного свидетельства

      Originally posted by Logos
      вопрос смотря для чего вам нужно брачное свидетельство, является ли ваша страна подписантом гаагской конвенции .
      Хотим делать воссоединение семьи, моя супруга гражданка US, перевод брачного свидетельства и самого апостиля сделан и подшит, но там ещё просто есть некоторые реквизиты нотариальной конторы, фамилия и имя человека который заверил.
      Но глупо было бы переводить и заверять опять, получается замкнутый круг, я заверяю перевод с русского на англ. а оптом еще должен перевести реквизиты нотариуса, тогда мне еще раз нужно этот перевод заверить а, кто заверять будет, опять нотариус, получается замкнутый круг.

      Comment

      Working...
      X