Announcement

Collapse
No announcement yet.

А Вы сталкивались с хамством в Америке?

Collapse

Forum Topic List

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #76
    Re: А Вы сталкивались с хамством в Америке?

    Originally posted by Винни
    Ну, магазинное хамство от тетки в голубых тенях и с пергидрольной башней на башке вы и тут в найдете. Тока тетка будет другого цвета
    Это верно - хамство везде можно найти, если постараться...

    Comment


    • #77
      Re: А Вы сталкивались с хамством в Америке?

      даже в виртуале становятся в третью позицию и требуют обращения на "Вы".
      У нас тут по договору, если знаешь человека - тогда "ты". Вообще, я никому не тыкаю даже виртуально, и меня бы коробило, если бы мне тыкали.

      Comment


      • #78
        Re: А Вы сталкивались с хамством в Америке?

        Originally posted by Magnolija View Post
        если постараться...
        И это тоже верно
        -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------!!

        Comment


        • #79
          Re: А Вы сталкивались с хамством в Америке?

          Originally posted by Бодрый Глобус View Post
          и меня бы коробило, если бы мне тыкали.
          Дело вкуса.
          ------------------------------------------------------------------------------------

          Comment


          • #80
            Re: А Вы сталкивались с хамством в Америке?

            Меня напрягает только, когда незнакомый человек начинает мне сразу тыкать, а если давно знакомы - можно и на ты, я не против...

            Comment


            • #81
              Re: А Вы сталкивались с хамством в Америке?

              Originally posted by Бодрый Глобус View Post
              Соседей ненавидим. Причем, взаимно. В Техасе мы общались записками через почтовый ящик.
              Муж мой любитель поскандалить и драчун, в баре любит затевать склоки с реднеками, один раз в валлмарте подрался с мужиком из очереди, вызывали полицию, на собеседовании на грин кард чуть не подрался с охранником. Один раз мы бежали марафон, и там была категория ходоков, они в красных футболках и не имели право бежать, только power walk, один начал бежать труцой, так мой муж с ним поругался, что тот нарушает. Чуть не разодрались. Весело живем.
              редкостный муж. однако. не помню таких историй

              Comment


              • #82
                Re: А Вы сталкивались с хамством в Америке?

                Originally posted by DV2009_UA View Post
                "You" - это "вы", а не "ты".

                на самом деле это всё таки "ты". есть старо англ слово где используется долженствование и там вот уже "ВЫ", но оно архаично и не употребляется больше вот оно - thou

                Comment


                • #83
                  Re: А Вы сталкивались с хамством в Америке?

                  а что означает идиома excuse you?
                  (разумеется не в буквальном смысле)
                  простить вас?

                  Comment


                  • #84
                    Re: А Вы сталкивались с хамством в Америке?

                    Originally posted by rammstor View Post
                    а что означает идиома excuse you?
                    (разумеется не в буквальном смысле)
                    простить вас?
                    Меня учили так: если только хочешь человека побеспокоить, то говоришь "excuse me", а если уже побеспокоил, то "sorry", а вот "excuse you" типа я вас прощаю...

                    Comment


                    • #85
                      Re: А Вы сталкивались с хамством в Америке?

                      Я очень извиняюсь. Английский язык учить только начал. Но "you" значит таки "вы", в не зависимости от контекста. Информация взята у Драгункина, достаточный авторитет в языке?

                      Comment


                      • #86
                        Re: А Вы сталкивались с хамством в Америке?

                        Originally posted by Demos View Post
                        Я очень извиняюсь. Английский язык учить только начал. Но "you" значит таки "вы", в не зависимости от контекста. Информация взята у Драгункина, достаточный авторитет в языке?
                        Demos, не знаю, кому лично тут Вы адресуете комментарий, но таки отвечу от себя (Может, уже пора вынести этот лингвистический флуд в отдельную тему? А то мне уже неудобно - как будто мусорю на детской площадке ).

                        Для меня авторитетов в этой ситуации нет (возможно, потому как у меня их нет в принципе) - и любую информацию я привыкла проверять, перепроверять и подвергать разумному сомнению.

                        Дело в том, что, как я уже высказала свое мнение раньше, не целесообразно рассуждать об этом слове в категориях наших русских "вы" или "ты", потому как в результате мы скатимся в маразм. Было бы логичнее в таком случае обсуждать немецкий, в котором есть более близкие аналоги обоих местоимений. Вот если вы разговариваете со своей девушкой (молодым человеком), мамой, ребенком, то есть кем-то близким и родным - и говорите кому-то из них "you", значит ли это, что Вы с ними на "Вы"?
                        Следуя логике Александра Драгункина, так оно и есть. Мне такая логика не близка, потому что с точки зрения русскоговорящего человека обращение к собственному малолетнему ребенку на "Вы" - по меньшей мере, странно.
                        По-моему, это один из тех случаев, когда бесполезно пытаться определить другой язык с помощью понятий нашего языка. Есть языки, где значение слов и фраз меняется в зависимости от интонации. Может, лучше их обсудим? Это будет еще интереснее...

                        Comment


                        • #87
                          Re: А Вы сталкивались с хамством в Америке?

                          Originally posted by Olesya_B View Post
                          А то мне уже неудобно - как будто мусорю на детской площадке ).
                          LOL ))

                          Вставлю пять копеек с испанским - Usted - Вы, tu - ты, если местоимение не употребляется, по окончанию глагола в большинстве случаев можно определить, обращаются к вам на "вы" или на "ты".

                          Comment


                          • #88
                            Re: А Вы сталкивались с хамством в Америке?

                            Не авторитет абсолютно - в английском языке уважительное "Вы" обозначалось Thy, потом все чаще стали всем "тыкать" словом you, затем слово Thy за ненадобностью кануло в летах. То что, you также можно адресовать к множеству людей, ничего не означает - оно так и было изначально - you = вы (мн.), ты (ед.), thy = Вы (ед.)

                            Comment


                            • #89
                              Re: А Вы сталкивались с хамством в Америке?

                              Originally posted by Olesya_B View Post
                              Demos, не знаю, кому лично тут Вы адресуете комментарий, но таки отвечу от себя (Может, уже пора вынести этот лингвистический флуд в отдельную тему? А то мне уже неудобно - как будто мусорю на детской площадке ).

                              Для меня авторитетов в этой ситуации нет (возможно, потому как у меня их нет в принципе) - и любую информацию я привыкла проверять, перепроверять и подвергать разумному сомнению.

                              Всё понял , больше не повторится.


                              Вот если вы разговариваете со своей девушкой (молодым человеком), мамой, ребенком, то есть кем-то близким и родным - и говорите кому-то из них "you", значит ли это, что Вы с ними на "Вы"?

                              Не понимаю в чём проблема? Я считаю вполне нормальным обращаться на "вы" к кому угодно. Обращение Вы есть признак уважения, а не каких то там особенных отношений.

                              Следуя логике Александра Драгункина, так оно и есть. Мне такая логика не близка, потому что с точки зрения русскоговорящего человека обращение к собственному малолетнему ребенку на "Вы" - по меньшей мере, странно.
                              См выше. В некоторых семьях (даже в России) это норма.

                              По-моему, это один из тех случаев, когда бесполезно пытаться определить другой язык с помощью понятий нашего языка. Есть языки, где значение слов и фраз меняется в зависимости от интонации. Может, лучше их обсудим? Это будет еще интереснее...
                              Я не настолько спец в других языках, чтобы спорить.

                              Comment


                              • #90
                                Re: А Вы сталкивались с хамством в Америке?

                                Originally posted by Demos View Post
                                Я очень извиняюсь. Английский язык учить только начал. Но "you" значит таки "вы", в не зависимости от контекста. Информация взята у Драгункина, достаточный авторитет в языке?
                                Как для меня то не носитель языка авторитетом вообще не является.
                                Это я понял когда после 5-ти лет изучения языка в ВУЗе (основная специальность!) начал общаться с англичанами и американцами вживую.

                                Comment

                                Working...
                                X