Announcement

Collapse
No announcement yet.

Необходим грамотный АДАПТИРОВАННЫЙ перевод с русского на английский язык (US)

Collapse

Forum Topic List

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Необходим грамотный АДАПТИРОВАННЫЙ перевод с русского на английский язык (US)

    Необходим грамотный АДАПТИРОВАННЫЙ перевод с русского на английский язык (US).
    Цель:
    Перевод текстов с русского на английский язык с адаптацией под американскую аудиторию.
    Задачи:
    -Красивый и грамотный перевод текста без синтаксических, грамматических, орфографических и пунктуационных ошибок
    -Необходима адаптация текста под американскую аудиторию (переформулировка или исключение фраз из текста без искажения основной идеи в местах, где имеются несоответствия русских и американских культурных реалий. При этом необходимо сохранить структуру текста.)
    -Текст на выходе должен получиться АДЕКВАТНЫМ, соответствовать правилам и нормам английского (US) языка. Перевод должен восприниматься носителем языка как оригинальный английский текст.
    - Перевод должен выполняться в срок, задержки недопустимы.

    Пример:
    1) Оригинал: Повышение продаж через Яндекс-директ на 200%, автоматически сайт вывелся в поисковике на 1ю страницу
    Перевод: Increase your sales by 200% using Google AdWords. Your website automatically will appear on the first page in the online search.
    2) Оригинал: Взять у поставщика прайс,ссылаясь на прайс,получить цены ниже у другого пост-ка.Повторять много раз.
    Перевод: Providing your suppliers with their opposition's price points promotes a healthy level of competitive pricing.
    3) Оригинал: Расклейка объявлений студентами. час работы студента - 100 рублей.
    Перевод: Hire students as bill posters. An hour of student’s work – $7

    Тестовое задание:
    В.:
    Многие мечтают быть самостоятельными, больше зависить от самих себя, но это предполагает развитие духа предпринимательства и готовности действовать от первого лица. О психологии успешного предпринимателя мы сможем узнать благодаря проекту IBS. Как проходит обучени в IBS? Чему учат в IBS? Вы пытаетесь передать дух предпринимательства людям или что?
    IBS:
    Да. Мы развиваем у наших учеников именно предпринимательский дух. Аналогию можно провести с духом генерала армии. Можно прочитать и изучить 3-х семестровый курс о истории генеральского духа, основные тексты военные, здать экзамен на отлично. С друзями прекрасно говорить о генеральском духе и не быть генералом. Не одно и то же знать и быть. И проблема современного образования заключается в том что оно намного более наукообразное чем нужно. А бизнес это анти-наука. Вы посмотрите, как учат бизнесу сейчас? По нашему опыту, на самом деле, труднее всего учить бизнесу людей с экономическим образованием. Т.к. переучивать всегда труднее. К примеру, в настольный тенис не берут дворовых чемпионов т.к. у них уже сформировались определенные стеротипы и берут тех которые еще никогда в руки ракетку не брали. Таким образом, ученику намного легче правильно поставить руку и научить правильно бить. В случае с дворовыми чемпионами, их нужно переучивать. И это всегда очень тяжело.

    Жду перевода для проверки на mykolahavrylov@gmail.com

  • #2
    Re: Необходим грамотный АДАПТИРОВАННЫЙ перевод с русского на английский язык (US)

    У вас текст в примерах перевода Неадекватный , это просто ужас какой-то
    Сколько за такое платить собираетесь??

    Comment


    • #3
      Re: Необходим грамотный АДАПТИРОВАННЫЙ перевод с русского на английский язык (US)

      Originally posted by Net Takogo
      У вас текст в примерах перевода Неадекватный , это просто ужас какой-то
      Сколько за такое платить собираетесь??
      Похоже что Мыколе Хаврилову нужно перевести только этот текст, вот он и устроил "тестирование" переводчиков.

      Comment


      • #4
        Re: Необходим грамотный АДАПТИРОВАННЫЙ перевод с русского на английский язык (US)

        Это мираж, у человека 0 сообщений.

        Comment


        • #5
          Re: Необходим грамотный АДАПТИРОВАННЫЙ перевод с русского на английский язык (US)

          Originally posted by NataliaGryn
          2) Оригинал: Взять у поставщика прайс,ссылаясь на прайс,получить цены ниже у другого пост-ка.Повторять много раз.
          Перевод: Providing your suppliers with their opposition's price points promotes a healthy level of competitive pricing.
          Это никак не перевод и не адаптация, т.к. в русской версии - фактически инструкция без указания конечной цели,
          в английской - описание оказываемой услуги и ее эффекта.
          Вам нужен не переводчик, а копирайтер, который будет формулировать то, что вы сами по-русски сформулировать не можете.

          Comment


          • #6
            Re: Необходим грамотный АДАПТИРОВАННЫЙ перевод с русского на английский язык (US)

            Originally posted by Baba Yaga
            Похоже что Мыколе Хаврилову нужно перевести только этот текст, вот он и устроил "тестирование" переводчиков.
            ну так то ж элементарная хитрость. Я на это уже давно не вожусь.

            Comment


            • #7
              Re: Необходим грамотный АДАПТИРОВАННЫЙ перевод с русского на английский язык (US)

              Originally posted by Net Takogo
              У вас текст в примерах перевода Неадекватный , это просто ужас какой-то
              Сколько за такое платить собираетесь??
              Наверное google translate использовали. Если они хотят такого уровня переводчика, почему бы дальше гуглом не пользоватся?

              Comment


              • #8
                Re: Необходим грамотный АДАПТИРОВАННЫЙ перевод с русского на английский язык (US)

                Originally posted by Baba Yaga
                Похоже что Мыколе Хаврилову нужно перевести только этот текст, вот он и устроил "тестирование" переводчиков.
                Originally posted by gvidon
                ну так то ж элементарная хитрость. Я на это уже давно не вожусь.
                Гвидон прав, у нас на это есть свои домашние заготовки -- London is the capital of Great Britain. My mother is a doctor and my father is an engineer. Who is on duty today? Who is absent today? Seryozha, please go to the blackboard.

                Comment


                • #9
                  Re: Необходим грамотный АДАПТИРОВАННЫЙ перевод с русского на английский язык (US)

                  Originally posted by Net Takogo
                  Гвидон прав, у нас на это есть свои домашние заготовки -- London is the capital of Great Britain. My mother is a doctor and my father is an engineer. Who is on duty today? Who is absent today? Seryozha, please go to the blackboard.
                  Последнее предложение гугл перевел: Сережа, пожалуйста, перейдите на доске .

                  Comment


                  • #10
                    Re: Необходим грамотный АДАПТИРОВАННЫЙ перевод с русского на английский язык (US)

                    Originally posted by gvidon
                    ну так то ж элементарная хитрость. Я на это уже давно не вожусь.
                    Не "не вожусь", а "не ведусь". Я бы тебе рекомендации не давала. Скрюха лучше бы перевел ))

                    Comment

                    Working...
                    X