Показать сообщение отдельно
  #2 (permalink)  
Старый 08.05.2006, 10:16
Аватар для veey
veey veey вне форума

 
 
Регистрация: 20.01.2005
Адрес: NYC
Сообщения: 3,163
Сказал спасибо: 53
Поблагодарили 253 раз в 196 сообщениях
Вес репутации: 2629
veey has a reputation beyond repute veey has a reputation beyond repute veey has a reputation beyond repute veey has a reputation beyond repute veey has a reputation beyond repute veey has a reputation beyond repute veey has a reputation beyond repute veey has a reputation beyond repute veey has a reputation beyond repute veey has a reputation beyond repute veey has a reputation beyond repute
По умолчанию Re: русская транскрипция украинского имени в выигыше

Непонятно, как это относится к computers, consumer electronics, communication...



Могу заверить, что различия в транскрипции абсолютно несмертельны. У меня, к примеру, разные варианты:

1. В документах, которые я отправлял для лотереи

2. В документах, полученных в Америке.

Максимум возможных неприятностей от этого - возможная задержка в получении ССН.

Дело вот в чем. Все зависит от конкретного служащего.

К примеру, я заполнял документы, как Valeri. Пришел я получать ССН, а мне говорят, мол нету, приходите через неделю, есть только на вашего ребенка, только надо его присутствие.

Прихожу через 2 часа с ребенком, попадаю на другого служащего. Он дает ССН на ребенка и говорит, что на меня тоже есть, на написание имени Valeriy. И предлагает 2 варианта: либо забрать этот ССН, либо потребовать исправить имя и получить новый документ через 2-4 недели. Я выбрал 1-й вариант.



Короче, один служащий искал мои документы в компьютере по имени Valeri - и не нашел. Второй по имени Valeri* - и нашел. Даже если бы я со 2-й попытки не попал на более сообразительного человека, рано или поздно мои документы нашлись бы.



Во избежании проволочек рекомендую ориентироваться на ту транскрипцию, которую напишут на конвертах в посольстве.
Ответить с цитированием