| Фотогалерея | Фильмы и аудиокниги | Форум | Главная | Поиск |
| | |||||||
| образование по-американски aмериканская система образования, как подтвердить диплом и куда пойти учиться, школы и наши дети |
| | LinkBack | Опции темы | Опции просмотра |
| |||
| Подскажите, стоит ли переводить дипломы со всеми выписками об оценках и количеством прослушанных часов и заверять их нотариально на родине или это уже можно (и нужно) сделать непосредственно в штатах по прибытии, т.к. американские колледжи поверят только своим переводчикам. И если возможно узнать, сколько стоит перевод и заверка документов там. |
| |||
| Все зависит от того что Вы хотите делать с документами об образовании в США, зачем они Вам тут. Если собираетесь просто работать, то ничего делать не надо. Возьмите диполом, вкладыш. Да и их тоже врядли кто попросит показать. Другое дело если соберетесь на месте учиться. В большинстве случаев опять же можно просто учиться и никого не волнует что у Вас за образование. Но, если речь идет о продолжении формального образования, то в этом случае нужно будет и оригинал, и перевод. Еще бывает, что работа в казенном доме и там есть формальные требования к образованию. Ну, например, в школе преподавать. Хотя, именно в школе одним все равно дипломом не обойтись. Стоит это относительно недорого. Вполне уложитесь в полторы-две сотни. Если связано с ттребованиями при найме, то, скорее всего, наниматель сделает за свой счет. Мой ответ достаточно общий в силу того, что вопрос тоже крайне общий. Если скажете зачем диплом переводить и заверять собрались, то и ответ будет ближе "к телу" |
| |||
| Не надо ничего переводить и тем более заверять. Нужно будет - прямо здесь переведете. А заверяют здесь так: в конце перевода любой Ваш приятель Если потребуется Diploma Evaluation (скорее всего, потребуется), то это сделает Вам специальное агентство или адвокат, соответственно если ему нужен будет заверенный перевод, это уже его проблема |
| ulitka - reklama | |
| |
| |||
| Думаю, что имеет смысл лишь сделать перевод самому, если будет надо заверенный перевод, то скорее всего нужна будет и эвалюация его к здешним стандартам (а это требует только местного заверенного перевода). В этом случае ваш перевод будет помощником людям, которые переводят его здесь. Заверять перевод смысла не имеет, если за это надо деньги платить, потому как здесь придётся платить снова (как Джокер правильно заметил - в районе двадцатки). |
| Bookmarks |
| Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
| Опции темы | |
| Опции просмотра | |
| |
| | ||||
| Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
| ВУЗ дипломы-3 года | lastik | Узбекистан | 13 | 18.10.2007 02:51 |
| Алма-Ата - переводить? | Frol | я выиграл лотерею green card | 3 | 25.10.2005 05:31 |
| Нужно ли переводить вкладыш диплома? | imported_YuriG | Медкомиссия | 14 | 03.07.2004 12:41 |
| Как котируются дипломы | gefest | я хочу уехать в сша | 4 | 11.05.2004 04:14 |
| Дипломы на интервью | Diana_Riga | Медкомиссия | 22 | 08.11.2003 10:19 |