| Фотогалерея | Фильмы и аудиокниги | Форум | Главная | Поиск |
| | |||||||
| интервью в консульстве форум о том, как подготовиться к интервью в консульстве, истории об уже пройденных интервью из первых рук |
| | LinkBack | Опции темы | Опции просмотра |
| |||
| Пожалуста кто может выручите! Мы выиграли, теперь у нас назначено собеседование на 21 ноября. Но я затрудняюсь собрать,перевести документы не могбы кто ни буть оказать услугу и помочь во всём этом конечноже за денги! |
| |||
| В чем именно вам нужна помощь? В инструкциях во втором пакете всё ясно написано и перечислены все необходимые документы для интервью. Вы должны получить справку об отсутствии судимости из МВД (Проспект Космонавтов). Отнесите всё это переводчикам в любую контору и скажите, что нужно перевести и заверить. Они всё сами сделают, им и заплатите. Пройдите медкомиссию в клинике, адрес которой указан во втором пакете. Конверт с результатами распечатывать нельзя. Вот и всё, ничего сложного. |
| |||
| Много переводческих офисов есть около Первой нотариальной конторы. Они там делают всё быстро и недорого, сами нотариально заверяют. Не надо искать кому сунуть деньги, надо просто внимательно почитать инструкции из второго пакета. И вы всё сможете сделать сами. Удачи. |
| ulitka - reklama | |
| |
| |||
| А как с заверением? Нужно ли заверять переводы? Нотариально или только переводческой конторы? Вопрос, может, и избитый, но вот что я нашел на форуме: Цитата:
Реально это? В частности, для Варшавского консульства. |
| |||
| dlja Varshavy perevody s russkogo, pol'skogo i ukrainskogo zaverjat' ne nado. Esli u vas perevod s drugogo jazyka dlja interv'ju v Varshave - v bol'shinstve sluchaev - nado. |
| |||
| Спасибо, Lucy, вы отвечаете как всегда вовремя и полноценно. Можно попросить Вас также добавить ответ на такой вопрос: Я не сертифицированный переводчик (нет диплома, хотя опыта переводов - более 10 лет), могу ли я перевести документы самостоятельно, и подписаться сам? Или можно так, как описано в моей цитате во вчерашнем посте? Спасибо. |
| |||
| Самому переводить нельзя, переводом должно заниматься третье лицо, у которого не будет интереса к переводу, т.е. он переведёт так как есть в оригинале, а Вы можете перевести как Вам нужно |
| Relevant links: | |
| |
| |||
| Переведите сами, а подписать попросите кого-то другого с дипломом, из своих знакомых, например. Или учительницу английского из школы, где учатся дети... |
| Bookmarks |
| Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
| Опции темы | |
| Опции просмотра | |
| |
| | ||||
| Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
| 18 ноября интервью | sawa81 | Варшава | 14 | Вчера 03:03 |
| 2 ноября интервью.. HELP | koLa | интервью в консульстве | 2 | 03.11.2006 17:33 |
| Возможно ли интервью 1-го ноября | Galjusja | интервью в консульстве | 5 | 29.09.2005 08:23 |
| Интервью в Тель-Авиве 12 ноября | yulia12 | интервью в консульстве | 72 | 28.12.2003 07:25 |
| Успешное интервью в Варшаве 12 ноября | imported_Юлия | интервью в консульстве | 23 | 23.12.2003 11:45 |