| Лучшие сайты - Топ 50! | Знакомства в США | Photogallery | Movies & audiobooks | Forum | Home | Search |
| | |||||||
Обсуждения Вопросы об именах-фамилиях, транслитерация на Подача заявки в рамках RUSA - Русские Форумы в США; Приказ МВД РФ от 26 мая 1997 года № 310 последняя редакция от 2 февраля ...
| | LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
| ||||
| Приказ МВД РФ от 26 мая 1997 года № 310 последняя редакция от 2 февраля 2007 года. Одним из способов отображения российских имен на английском языке является транслитерация, представляющая собой процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита. При этом гласные "а", "е", "ё", "и", "о", "у", "ы", "э", "ю", "я", соответственно, замещаются на "a", "e", или "ye" (после "ь", например: Vasilyev), "i", "o", "u", "y", "e", "yu", "ya" (см. таблицу) +---------------------+----------------------+-------------------+ ¦А..... а..... а..... ¦Л..... л..... l...... ¦Ч.... ч.... ch.... ¦ ¦Б..... б..... b..... ¦М..... м..... m...... ¦Ш.... ш.... sh.... ¦ ¦B..... в..... v..... ¦H..... н..... n...... ¦Щ.... щ.... shch.. ¦ ¦Г..... г..... g..... ¦О..... о..... o...... ¦Ъ.... ъ.... ...... ¦ ¦Д..... д..... d..... ¦П..... п..... р...... ¦Ы.... ы.... y..... ¦ ¦Е..... е..... уе, е. ¦Р..... р..... r...... ¦Ь.... ь.... ...... ¦ ¦Ё..... ё..... уе, е. ¦С..... с..... s...... ¦Э.... э.... е..... ¦ ¦Ж..... ж..... zh.... ¦Т..... т..... t...... ¦Ю.... ю.... yu.... ¦ ¦З..... з..... z..... ¦У..... у..... u...... ¦Я.... я.... ya.... ¦ ¦И..... и..... i..... ¦Ф..... ф..... f...... ¦.................. ¦ ¦Й..... й..... y..... ¦Х..... х..... rh..... ¦.................. ¦ ¦К..... к..... k..... ¦Ц..... ц..... ts..... ¦.................. ¦ +---------------------+----------------------+-------------------+ Так называемые дифтонги - сочетания гласной буквы "и", "й" - отражаются следующим образом: "ай" - "ay" "ый" - "y" (yy) "ей" - "ey" или "yey" "эй" - "ey" "ий" - "iy" или "y" "юй" - "yuy" "ой" - "oy" "яй" - "yay" "уй" - "uy" Сочетание "ая" при окончании фамилии (например: Красовская) - "aya". Фамилии, созвучные с именами, писать аналогично имени (например: ALEXANDR - ALEXANDROV). Примеры написания наиболее употребимых имен А АГАФЬЯ AGAFIA АГАФОН AGAFON АГЕЙ AGEY АКУЛИНА AKOULINA АЛЕКСАНДР/OB ALEXANDER/OV АЛЕКСЕЙ ALEXEY АНАСТАСИЯ ANASTASIA АНАТОЛИЙ ANATOLY АНДРЕЙ ANDREY АНИСИЙ ANISY АННА ANNA АНТОНИНА ANTONINA АНТОН ANTON АРСЕНТИЙ ARSENTY АРХИП ARKHIP АКИМ AKIM АФАНАСИЙ AFANASY Б БОРИС BORIS В ВАЛЕРИАН VALERIAN ВАЛЕНТИН VALENTIN ВАРВАРА VARVARA ВАСИЛИЙ VASILY ВАСИЛЬЕВ VASILYEV ВЯЧЕСЛАВ VIACHESLAV ВИКТОР VICTOR ВИКТОРИЯ VICTORIA ВИТАЛИЙ VITALY ВЛАДИМИР VLADIMIR ВЛАС VLAS ВЕРА VERA Г ГЕННАДИЙ GENNADY ГАВРИИЛ GAVRIIL ГЕОРГИЙ GEORGY ГЕРАСИМ GERASIM ГЛЕБ GLEB ГРИГОРИЙ GRIGORY Д ДАНИИЛ DANIIL ДАРЬЯ DARIA ДМИТРИЙ DMITRY ДЕНИС DENIS Е ЕВГЕНИЙ EVGENY ЕВДОКИМ EVDOKIM ЕВДОКИЯ EVDOKIA ЕФРОСИНЬЯ EFROSINIA ЕФИМ EFIM ЕКАТЕРИНА EKATERINA ЕЛИЗАВЕТА ELIZAVETA ЕЛЕНА ELENA ЕМЕЛЬЯН EMELIAN ЕРМОЛАЙ ERMOLAY ЕФРЕМ EFREM З ЗАХАР ZAKHAR ЗИНАИДА ZINAIDA ЗИНОВИЙ ZINOVY ЗОЯ ZOYA И ИВАН IVAN ИГНАТ IGNAT ИЛЬЯ ILYA ИРИНА IRINA ИОСИФ IOSIF ИГОРЬ IGOR К КИРИЛЛ KIRILL КЛЕМЕНТИЙ KLEMENTY КОНСТАНТИН KONSTANTIN КУЗЬМА KUZMA КСЕНИЯ KSENIA Л ЛАВРЕНТИЙ LAVRENTY ЛАРИОН LARION ЛЕВ LEV ЛИДИЯ LIDIA ЛЕОНТИЙ LEONTY ЛУКА LUKA ЛЮБОВЬ LIUBOV ЛЮДМИЛА LIUDMILA ЛАРИСА LARISA М МАЙЯ MAYYA МАЯ MAYA МАКАР MAKAR МАКС MAKS МАКСИМ/OB MAXIM/OV МАРИЯ MARIA МАРГАРИТА MARGARITA МАРФА MARFA МАТРЕНА MATRENA МАТВЕЙ MATVEY МИТРОФАН MITROFAN МИХАИЛ MIKHAIL Н НАДЕЖДА NADEZDA НАТАЛЬЯ NATALIA НИКИТА NIKITA НИКИФОР NIKIFOR НИКОЛАЙ NIKOLAY О ОЛЬГА OLGA ОЛЕГ OLEG ОКСАНА OXANA П ПАВЕЛ PAVEL ПЕЛАГЕЯ PELAGEYA ПРАСКОВЬЯ PRASKOVIA ПЕТР PETR ПЛАТОН PLATON ПОЛИКАРП POLIKARP ПРОХОР PROKHOR Р РОДИОН RODION POMAH ROMAN РАИСА RAISA С СЕРГЕЙ SERGEY СЕМЕН SEMEN СТЕПАН STEPAN СТЕПАНИДА STEPANIDA СУСАННА SUSANNA Т ТАТЬЯНА TATIANA ТИМОФЕЙ TIMOFEY ТРИФОН TRIFON ТРОФИМ TROFIM У УЛЬЯНА ULIANA Ф ФЕДОР FEDOR ФИЛИПП PHILIPP ФОМА FOMA ФРОЛ FROL ФАДЕЙ FADEY ФЕКЛА FEKLA ФЕДОСЬЯ FEDOSIA ФЕДОТ FEDOT Х ХАРИТОН KHARITON ХРИСТИНА KHRISTINA Ю ЮЛИЯ YULIA ЮРИЙ YURY Я ЯКОВ IAKOV ЯНА YANA От себя хочу добавить, что бывают случаи заполненных загранпаспортов в которых транслитерация не подпадает ни под этот приказ,ни под вариант www.translit.ru с выбранным вариантом транслитерации "МВД". Last edited by mister; 11-27-2008 at 01:44 PM. |
| ||||
| Mister, вы молодец! вы внесли существенный вклад в дело подачи заявки.
__________________ Но каждую ночь, когда восходит звезда, я слышу плеск волн, которых здесь нет.(С) Last edited by seven; 11-26-2008 at 07:29 PM. |
| Все, кто сказал спасибо seven за это сообщение: | ||
| ||||
| еще бы движок форума позволял по несколько пробелов быть в сообщениях - тогда бы все выглядило как в таблице, но увы....... по ссылке можно найти оригинальный вид документа. Немаловажное замечание: www.translit.ru с выбранным вариантом транслитерации "МВД" не совпадает с современной редакцией этого приказа. Создатели сайта не обновили свою прогу и она транслитерирует в старом варианте. Например имя Игорь на транслит.ру транслитерируется как Igor', а должно быть по приказы как Igor. апострофы из транслитерации исключены. Поскольку было много казусов при выписке авиабилетов. Там при заполнении авиабилета нет апострофов и часто бывали случаи когда выписанный билет не совпадал с паспортом и у людей были проблемы при посадке в самолет.... |
| ||||
| У меня не открывается ваша ссылка на приказ ни в Firefox ни в IE (Ошибка, не заданы или неверно заданы параметры запроса) |
| ||||
| Quote:
когда через поисковик выхожу на ту самую страничку, которая была по ссылке в первом посте, то он пишет, что Quote:
Quote:
Вот через поисковик нашел еще кучку ссылок: тут и тут но надо учитывать, что не всегда текст в последней редакции. Гарантией последней редакции может служить консультант плюс. кстати, транслит ру переводит символы в противоречии данному приказу, так что надо бы в форуме поисправлять советы про использование сайта транслит.ру, например там совершенно неверно транслитерирует имя Людмила.... |
| ||||
| Присмотрелась и теперь вижу что это какой-то другой приказ. Немного непонятно написание букв Я и Ю. Например: ЯКОВ IAKOV но ЯНА YANA, ЮЛИЯ YULIA но ЛЮБОВЬ LIUBOV. Та редакция приказа, которой пользовалась я содержала четкие указания Я - YA, Ю-YU. К сожалению не помню номер приказа и дату его выхода. И не могу сказать актуален он на сегодня или нет. Здесь же: "При этом гласные "а", "е", "ё", "и", "о", "у", "ы", "э", "ю", "я", соответственно, замещаются на "a", "e", или "ye" (после "ь", например: Vasilyev), "i", "o", "u", "y", "e", "yu", "ya" (см. таблицу)" то же самое, но в примерах имен вообще ничего непонятно |
| |||
| Quote:
У меня отчество Александовна, я заполняла анкету как ALEKSANDROVNA. В анкете брата тоже так писали отчество. Он 1 раз выигрывал грин кард и приходил 2 пакет документов с датой интервью. Я консультировалась в переводчиком, она сказала, что правильно будет ALEKSANDR, когда заполняли формы на брата. В принципе, в уведомлении о выигрыше отчество не указывается, только имя и фамилия. Как все- таки правильно писать это имя? ALEXANDR , ALEXANDER или ALEKSANDR? |
| ||||
| Quote:
__________________ Но каждую ночь, когда восходит звезда, я слышу плеск волн, которых здесь нет.(С) |
| |||
| Наверное так. Переводчица вообще говорила, что по-разному пишут, потом она специально у американцев спрашивала , как правильнее написать. Мы написали отчество от ALEKSANDR. Сейчас специально достала все формы посмотреть, они у меня сохранились, переводчица брату переводила трудовую, и в EMPLOYMENT RECORD BOOK стоит ALEKSANDROVIICH. В Application for Immigrant visa and alien registation, где данные родители, имя отца писали ALEKSANDR. Значит, для консульского центра большой роли, наверное, не играет эта транслитерация? |
| |||
| Ладно, тогда пока побуду Aleksandrovna, раз уже так заполнила анкету. Буду иметь ввиду, что правильно надо писать Alexandrovna. |
| ||||
| а анкета какая? Где вообще американцы могут спрашивать отчество? На счет "Как правильно" - правильно так как вы это считаете. Но есть одно "но". Дело в том что нашим ментам совершенно наплевать на то как вы себя видите и называете. Они для того, чтобы выполнять свои розыскные мероприятия унифицировали всю транслитерацию. Таким образом вы в анкете можете написать так как вы это видите, а паспорт вам выдадут с такими названиями, как это видят менты. И в итоге головная боль будет у вас при прохождении интервью, когда начнут сверять анкеты с паспортом. Погано то, что они сами не исполняют требования своих приказов и в паспортах может встретиться какое угодно трактование транслитерации. А вам (да и всем другим, у кого еще нет загранпаспорта) при заполнении форм приходится гадать на кофейной гуще про то какое написание окажется в паспорте, когда вы его получите. |
| |||
| Quote:
В принципе, перводчица права. И так и так правильно писать КС, как KS или X. Слышится и читается по- английски абсолютно одинаково. Загранпаспорт у меня есть. В нем нет отчества, только имя и фамилия по- английски. Поэтому-то я и не знаю, как с точки зрения наших ментов правильно пишется Александровна по- английски. Головная боль с ментами была, когда в Овире мы на сына выездную визу из страны- в США на ПМЖ получали. Проходили в Овир с апреля по октябрь. Это было похлеще, чем интервью в американском посольстве. Придирались к каждой справке, мы их переделывали тысячу раз. Я уже думала, что его вообще не выпустят никогда и визу не поставят. Для ментов ( Овира) анкету по- русски надо заполнять, транслитерации там не нужно. Это хоть радует... |
| ||||
| в анкете на ДВ лотерею не нужно писать отчество. Там второе имя нужно, но не отчество... Хотя строго за отчество не судят, ошибка незначительная. |
| Все, кто сказал спасибо mister за это сообщение: | ||
| ||||
| Quote:
|
| ||||
| middle name -второе имя (пример Анна Мария), patronymic- отчество.. вы все правильно сделали
__________________ Но каждую ночь, когда восходит звезда, я слышу плеск волн, которых здесь нет.(С) |
| |||
| Народ, хотите чисто житейский совет? В анкетах на лотерею на самом деле достаточно фиолетово - есть там отчество или нет. Только вот в случае выигрыша и заполнения документов из первого пакета своему другу я бы все-таки настоятельно советовала отчество не ставить. Переводчики - переводчиками, но вот эти посольские или какие там еще супер-пупер лицензированные переводчики в Америке с вами потом жить не будут. А нормальные американцы (в том числе, уже во всех внутриамериканских конторах) не знают, что такое отчество. Они знают Middle name. Объяснять им разницу интересно в первый раз, во второй, но не в двадцать восьмой, уж поверьте. Это отчество будет потом тянуться во всех документах, они всегда старательно будут пытаться его выговорить, везде записать, потому что Middle name указывать как раз обязательно, если уж оно есть. Вы себе просто не представляете, какая это дикая морока! Я несколько лет потратила, чтобы поубирать нафиг из всех американских документов свое отчество. |
| Bookmarks |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
| |
| | ||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Вопросы, задаваемые на собеседовании. Work & Travel | Fiddler | Work & Travel, Au Pair | 9 | 12-12-2009 03:11 AM |
| Вопросы, вопросы, вопросы... | Orenoko | Другие способы иммиграции в США | 14 | 09-16-2008 07:52 PM |
| Вопросы по заполению форм. Помогите. | Flyer | Я выиграл лотерею green card | 20 | 07-05-2005 04:57 AM |
| Есть вопросы по заполнению форм? | Sergey | Я выиграл лотерею green card | 127 | 11-03-2004 01:59 PM |
| Вопросы, вопросы, вопросы... | azik | Архив DV-2004 | 1 | 08-20-2004 07:55 AM |