| Фотогалерея | Фильмы и аудиокниги | Форум | Главная | Поиск |
| | |||||||
| Медкомиссия отзывы о качестве услуг тех или иных медицинских фирм, вопросы на медосмотре, общие требования по состоянию здоровья, запрещенные болезни, сколько стоит медосмотр, адреса аккредитованных медицинских центров, список прививок и прочие вопросы о том, как пройти медкомиссию перед интервью |
| | LinkBack | Опции темы | Опции просмотра |
| |||
| все кто прошёл интервью или знает наверняка ответьте пожалуйста не поленитесь,напишите, до интервью времени почти не осталось. Что значит certified copies, которые просят на интервью это просто на ксероксе или как? Консул забирает все документы, но некоторые он не может забрать например свидетельство о рождении, дипломы и т.д. значит нужны заксерить все документы. Посоветуйте как лучше сделать ???!!!! |
| |||
| Uzhe ne raz govorilos': dokument, kserokopiya i certified translation (not notarized). No v Buhareste trebuyut notarized copies (vo vsyakom sluchae, potrebovali u odnogo iz nashih). V Moskve nuzhny prosto kserokopii dokumentov. |
| |||
| Я и мои друзья переводили доки не совсем у частного лица. На них нужна подпись внизу кто это сделал, и маленький штамп. К нотариусу не ходили, что бы не кормить бюджет страны и не падать на кассу. В Варшаве всё подошло. Ксеро не чего не надо, нужны оригиналы. Скинь номер телефона позвоню поясню что хотишь знать в детелях. |
| |||
| Насчет печатей-правильно,нотариальная необязательна,достаточно печати переводчика.А насчет копий-не согласна,что не нужны.Лично у нас была ситуация- полька при приеме док-тов один выбросила на наших глазах.Я было удивилась-что это она там отрывает из общей пачки?ничего лишнего же не сдавали.А дошли до консула-оказалось одного документа нет.Пришлось бежать на почту,звонить и факсом получать.Так что советую брать несколько копий док-тов,как они собственно и просят,чтоб у вас был запас на руках на всякий случай. |
| Relevant links: | |
| |
| |||
| Мне переводила студентка ин. яза, какая у неё может быть печать, там только подпись и фамилия.Или мне может нужно взять эти документы и занести в бюро переводов , чтобы они проверили и поставили свою печать. |
| |||
| Ну я не знаю что подсказать.Я знаю,что печать должна быть.Другое дело,что не обязательно к нотариусу идти,достаточно печати бюро переводов или самого переводчика,если он достаточно квалифицированный и владеет печатью.В вашем случае вы ,похоже,ничего не выгадали своим переводом,разве что можете попробовать договориться в бюро переводов,чтоб они вам заверили ваш перевод и взяли меньшую оплату.Хотя вряд ли им это нужно-это же все равно сидеть перепроверять ваш перевод.Здесь как ни крути,а вы должны предоставить в посольство заверенные переводы всех своих документов.А я бы посоветовала сделать по 2 экземпляра,я уже писала об этом.Могут и не понадобиться,но мы имели беготню и нервотрепку. Вопрос все же серьезный,делайте все как надо. |
| |||
| Может это единичный случай-может у консула было настроение хорошее или у нее другие плюсы имелись и на остальное сильно не обратили внимание?Я например здесь тоже не встречала случаев пропажи каких-то бумаг,а со мной было.Я ту справку,что пропала,помню как сейчас,она у нас была наиважнейшая,мы бы без нее просто не поехали на интервью.И я каждый документ подавала в окошко по отдельности,а у консула ее не оказалось.Как обьяснить?Там уже никому ничего не докажешь.Лучше все делать в ажуре и в двух экземплярах.Это мое мнение. |
| |||
| Оно как бы нотариус и не нужен, но вот в Бухаресте (?) случай был - требовали. Я бы перестраховался и сделал, если бы знал о таком случае на момент моего интервью (летом было). А так, написал стандартную фразу, попросил подписать знакомую учительницу английского языка. И всех делов. Mikhail |
| |||
| Мы тоже переводили "сами". Потом попросили приятеля подписаться стандартной фразой, я такой-то и так далее. Никаких печатей, штампов. Единственное что переводили в лавке со всякими печатями (на всякий пожарный) - документы на недвижимость. Так про них даже и не спросили. И ничего не "проканывало". Это же простой здравый смысл - зачем нужны переводы документов - затем чтобы если что-то вдруг непонятно или неясно консулу - можно было свериться с переводом. Сертифайд копи - ни в коем случае не сам документ и никакой юридической силы не имеет. Кроме того что это перевод текста содержащегося в документе. Консул должен проверить наличие неоюходимых документов и соответствие их требованиям. Но никак не точность, корректность и заверенность перевода. |
| Relevant links: | |
| |
| Bookmarks |
| Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
| Опции темы | |
| Опции просмотра | |
| |
| | ||||
| Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
| Перевод документов | Navara | Варшава | 20 | 16.10.2008 02:59 |
| Срочно!!!!!Вопрос по выезду, Помогите !!!!!!!!! | Reybi | я хочу уехать в сша | 18 | 02.04.2007 13:50 |
| перевод документов. | osya | я выиграл лотерею green card | 15 | 31.10.2005 10:06 |
| Перевод документов | Telec | я выиграл лотерею green card | 3 | 26.05.2005 16:11 |
| Перевод документов для I-130 | Artemy | я хочу уехать в сша | 1 | 24.06.2004 11:14 |